最近、海外の安い通販サイトを使う人が多くなっています。
최근 점점 더 많은 사람들이 해외 저가 쇼핑 사이트를 이용하고 있습니다.
たとえば、「SHEIN」や「Qoo10」などの中国や韓国のサイトが人気です。
예를 들어, SHEIN이나 Qoo10과 같은 중국 및 한국 웹사이트는 매우 인기가 있습니다.
そのため、日本に来る荷物の数がとてもふえました。
그로 인해 일본으로 보내지는 상품의 수가 대폭 증가했습니다.
去年は1億9000万件もあり、5年前の4倍になりました。
작년에는 1억 9천만 개의 화물이 있었으며, 이는 5년 전의 4배에 달합니다.
その中の9割は1万円以下の小さい荷物です。
그 중 90%는 1만 엔 미만의 소액 화물입니다.
成田空港では、たくさんの荷物が届きます。
나리타 공항에서는 많은 화물이 운송되고 있습니다.
税関の人たちは、荷物の国や送り主の情報を見て、箱や袋を開けて中身をチェックします。
세관 직원이 화물의 발송인이나 국가에 관한 정보를 확인하고, 상자나 가방을 열어 내용물을 검사합니다.
中にはキャラクターグッズや服などいろいろな物があります。
그 안에는 캐릭터 상품이나 의류 등 다양한 종류의 상품이 있습니다.
税関の人は、偽物や違法な物がないか、書類と中身が同じかどうかを見ています。
세관 직원은 위조품이나 금지품이 있는지, 또한 서류가 내용물의 상품과 일치하는지 확인합니다.
しかし、荷物が多すぎて、税関の仕事がとても大変になっています。
하지만 상품의 수가 너무 많기 때문에 세관의 업무는 매우 힘들어지고 있습니다.
最近は、偽ブランド品などの偽物が個人に送られることも多いです。
최근에는 브랜드의 가짜 등 위조품도 개인에게 보내지는 일이 자주 있습니다.
また、1万円以下の荷物には消費税や関税がかかりません。
또한, 1만 엔 미만의 화물에는 소비세와 수입세가 부과되지 않습니다.
だから、海外のサイトは日本の店より安く売ることができます。
따라서 해외 웹사이트는 일본 매장보다 더 저렴하게 판매할 수 있는 경우가 있습니다.
このため、政府はこの優遇制度をやめるかどうかを話し合っています。
따라서 정부는 이 우대 제도를 폐지해야 할지에 대해 논의하고 있습니다.
今、日本の輸入のしくみが大きく変わろうとしています。
현재 일본의 수입 제도는 큰 변화를 맞이하려 하고 있습니다.