8日、
大雨特別警報が
発表された
鹿児島県霧島市に
隣接する
姶良市の
土砂崩れ
現場では、
警察などが、
倒壊した
住宅にいたとみられる
30代の
女性の
捜索を
続けています。
On the 8th, at the site of a landslide in Aira City, which borders Kirishima City in Kagoshima Prefecture where a special heavy rain warning was issued, police and others are continuing to search for a woman in her 30s who is believed to have been in a collapsed house.
一方">一方、住宅の浸水被害が相次いだ霧島市では、9日から浸水した住宅の数や被害の状況を確認する調査が始まりました。
On the other hand, in Kirishima City, where a series of houses were flooded, a survey began on the 9th to confirm the number of flooded houses and the extent of the damage.
8日、大雨特別警報が発表された霧島市に隣接する姶良市の蒲生町白男では、山の斜面が崩れ、住宅に土砂が流れ込んで倒壊しました。
On the 8th, in Shirao, Kamo Town, Aira City, which borders Kirishima City where a special heavy rain warning was issued, a mountainside collapsed, causing mud to flow into a house and destroy it.
警察や消防によりますと、この家には家族4人が住んでいて、高齢の母親と次女は救助され、現場で高齢の父親の無事も確認されましたが、30代の長女と連絡が取れなくなっているということです。
According to the police and fire department, a family of four lives in this house. The elderly mother and the second daughter were rescued, and the safety of the elderly father was also confirmed at the scene, but they have lost contact with the eldest daughter, who is in her 30s.
警察と消防は、長女が倒壊した住宅に取り残されている可能性があるとみて、9日も現場で捜索を続けています。
Police and fire departments believe that the eldest daughter may still be trapped in the collapsed house, and are continuing their search at the scene on the 9th.
捜索は40人余りの態勢で建設用機械や警察犬なども使いながら、慎重に進められていて、警察などによりますと、これまでのところ発見には至っていないということです。
The search is being carried out cautiously with a team of over 40 people, using construction machinery and police dogs, but according to the police and others, nothing has been found so far.
霧島住宅の浸水被害の調査始まる
8日の記録的な大雨で霧島市では、時">一時、大雨の特別警報が発表され、多くの住宅で浸水被害が相次ぎましたが、被災した住宅の数など詳しい状況はまだ、分かっていません。
Investigation into flood damage at Kirishima residences begins Due to the record-breaking heavy rain on the 8th, a special heavy rain warning was temporarily issued in Kirishima City, and many houses suffered flood damage one after another. However, the exact situation, such as the number of affected homes, is still unknown.
このため、市は、浸水被害の情報が特に多く寄せられた霧島市隼人町を中心に9日から調査を始めました。
For this reason, the city began an investigation on the 9th, focusing on Hayato Town in Kirishima City, where a particularly large number of reports of flood damage were received.
市の担当者は2人1組で住宅に入り、壁に残った水の高さを測って写真に記録したり住民から当時の状況を聞き取ったりしていました。
City officials entered homes in pairs, measuring and photographing the height of water remaining on the walls and interviewing residents about the situation at the time.
市によりますと、調査対象となる住宅は数百軒に上る見通しだということで、調査を終え床や壁が乾いた住宅から順次、消毒作業を行うことにしています。
According to the city, it is expected that the number of houses to be surveyed will reach several hundred, and once the survey is completed and the floors and walls of the houses have dried, disinfection work will be carried out in order.
自宅が床上浸水した70代の男性は「外をみると胸の高さまで水が来ていた。
A man in his 70s whose house was flooded above floor level said, When I looked outside, the water had risen up to chest height.
きのうは
仕事を
一日休んで
水につかった
家具を
捨てるなど
片付けが
大変だった」と
話していました。
Yesterday, I took the whole day off work, and it was tough cleaning up, like throwing away furniture that had been soaked in water, they said.
調査を行った市の職員は「被災した住宅がいち早く復旧できるよう、正確な調査を進めたい」と話していました。
The city official who conducted the survey said, We would like to carry out an accurate investigation so that the damaged houses can be restored as soon as possible.
霧島市の
住宅の
浸水被害の
調査は
10日も
行われます。
The investigation into flood damage to houses in Kirishima City will also be conducted on the 10th.
断水続く住民「食事の準備もできない早く復旧を」
大雨の影響で8日から断水が続いている霧島市の住民からは早期復旧を望む声が聞かれました。
Residents affected by ongoing water outage: “We can’t even prepare meals. Please restore the water supply soon.” Voices calling for early restoration were heard from residents in Kirishima City, where the water outage has continued since the 8th due to heavy rain.
霧島市隼人町に夫と暮らしている新屋敷州子さん(81)の自宅は2階建てで地上から1メートル40センチほどの高さまで水が押し寄せました。
Ms. Kuniko Arayashiki 81, who lives with her husband in Hayato Town, Kirishima City, had water surge up to about 1 meter and 40 centimeters above the ground in her two-story house.
1階を駐車場にしていたため2階の住宅部分が水につからなかったほか、事前に台">高台に移していた車にも被害はありませんでした。
Since the first floor was used as a parking lot, the residential area on the second floor was not submerged, and the cars that had been moved to higher ground in advance were also not damaged.
しかし、今回の大雨の影響で8日夕方から断水がはじまり、初めての断水に戸惑っているということです。
However, due to the heavy rain this time, the water supply was cut off starting on the evening of the 8th, and people are confused by this first-ever water outage.
新屋敷さんは「水をためていなかったため急きょ買っておいたペットボトルの水を出して茶碗を洗ったりしています。
Mr. Arayashiki said, Since we hadnt stored any water, we suddenly had to use bottled water we had bought to wash dishes and such.
食事の
準備もできないため
早く
復旧してほしいです」と
話していました。
I hope the recovery happens soon because I cant even prepare meals, they said.
市内では臨時の給水も
大雨の影響で8日からおよそ2万戸が断水している鹿児島県霧島市では、臨時の給水が行われています。
In Kirishima City, Kagoshima Prefecture, where around 20,000 households have been without water since the 8th due to heavy rain, temporary water supply is being provided.
復旧には早くても11日までかかる見通しで、市民生活への影響が続いています。
It is expected to take until at least the 11th for restoration, and the impact on citizens daily lives continues.
霧島市では、大雨の影響で水源から水を運ぶ管が破損するなどして、隼人町の全域と、国分野口町の一部、福山町の下場地区の合わせておよそ2万戸で8日から断水が続いています。
In Kirishima City, due to heavy rain, a pipe transporting water from the source was damaged, resulting in a water outage affecting all of Hayato Town, part of Kokubu Noguchi Town, and the Shimojō area of Fukuyama Town, totaling about 20,000 households since the 8th.
このため、市は自衛隊に依頼して市内の8か所で臨時の給水を行っていて、このうち、隼人町の市民サービスセンターでは9日朝から多くの住民が訪れ、午前9時からの予定を30分前倒しして給水を始めました。
For this reason, the city requested the Self-Defense Forces to provide temporary water supply at eight locations within the city. At the Citizens’ Service Center in Hayato Town, many residents gathered from the morning of the 9th, so water distribution began 30 minutes earlier than the scheduled time of 9 a.m.
訪れた人たちは、持参したポリタンクやペットボトルなどに自衛隊の隊員から水を入れてもらっていました。
Visitors had water poured into the portable tanks and plastic bottles they brought with them by members of the Self-Defense Forces.
給水に訪れた60代の女性は「飲み水もなく、お米も洗えず、水がないとこんなに困るんだと思いました。
A woman in her 60s who came to get water said, We dont even have drinking water, we cant wash rice, and I realized just how hard it is without water.
復旧を
待つのみです」と
話していました。
He said, All we can do is wait for recovery.
霧島市役所によりますと、給水所では9日は隼人地区では午後8時まで、福山地区では午後5時まで給水が行われているということです。
According to Kirishima City Hall, water supply stations will be open until 8 p.m. in the Hayato area and until 5 p.m. in the Fukuyama area on the 9th.
また、復旧の見通しについて市は、隼人町で11日以降、福山町では未定だとしていて市民生活への影響が続いています。
The city also stated that restoration is expected to begin after the 11th in Hayato Town, while no schedule has been set for Fukuyama Town, so the impact on citizens lives continues.
護岸が崩れ氾濫した川に車も…
鹿児島県霧島市福山町では、8日の大雨で市内を流れる湊川が氾濫して護岸が大きく削れました。
Cars were also swept away by the overflowing river as the embankment collapsed... In Fukuyama Town, Kirishima City, Kagoshima Prefecture, heavy rain on the 8th caused the Minato River, which runs through the city, to overflow and severely erode the embankment.
そして、川には護岸から落ちたとみられる乗用車1台が9日も残されたままになっていました。
And a passenger car, which appeared to have fallen from the embankment, remained in the river even on the 9th.
近くに住む70代の男性は「起きて家の外に出たら家の前まで土砂や倒木が流れ込み、水がたまっていました。
A man in his 70s who lives nearby said, When I woke up and went outside, I saw that earth and fallen trees had flowed right up to the front of my house, and water had accumulated.
ここまでの
被害を
初めて
見たので
びっくりしました」と
話していました。
I was surprised because it was the first time I had seen damage this bad, they said.