前線の
影響で、
熊本県を
中心に
記録的な
大雨となりましたが、
日本">
日本海を
中心に
雨雲が
発達し、
島根県の
隠岐では
非常に
激しい
雨が
降っています。
Due to the influence of a front, record-breaking heavy rain has occurred mainly in Kumamoto Prefecture, and rain clouds are developing mainly over the Sea of Japan, causing extremely heavy rain in Oki, Shimane Prefecture.
長崎">
長崎県では、
このあと
数間">
時間は
線状降水帯が
発生するお
それが
あるほか、
記録的な
豪雨となった
九州北部や、
北陸などの
各地で
災害の
危険度が
高い
状態となっていて、
土砂災害に
厳重な
警戒を
続けてください。
In Nagasaki Prefecture, there is a risk of a linear rainband forming in the next few hours, and in areas such as northern Kyushu, which has experienced record-breaking heavy rain, as well as in Hokuriku and other regions, the danger of disasters remains high. Please continue to be extremely vigilant against landslides.
気象庁によりますと前線の活動が非常に活発になって11日、熊本県と長崎県では線状降水帯が相次いで発生し、気象庁は熊本県の玉名市と長洲町などに大雨の特別警報を発表しました。
According to the Japan Meteorological Agency, the activity of the front became extremely intense on the 11th, and a series of linear rainbands formed in Kumamoto and Nagasaki prefectures. The agency issued a special heavy rain warning for areas such as Tamana City and Nagasu Town in Kumamoto Prefecture.
熊本県では12時間に降った雨の量が
▽玉名市で404。
In Kumamoto Prefecture, the amount of rain that fell in 12 hours was 404 mm in Tamana City.
5
ミリ▽熊本市で365。
5 millimeters ▽ 365 in Kumamoto City
5ミリと、
いずれも統計を取り始めてから最も多くなり、わずか半日で平年の8月1か月分の2倍前後に達しました。
5 millimeters, both of which are the highest since statistics began being recorded, reached about twice the average amount for the entire month of August in just half a day.
前線は日本海上へ北上し、この時間は島根県の隠岐のほか、長崎県や山口県などでも雨が強まっています。
The front is moving north over the Sea of Japan, and at this time, in addition to Oki in Shimane Prefecture, the rain is also intensifying in Nagasaki Prefecture, Yamaguchi Prefecture, and other areas.
隠岐では、
午前6時までの
1時間に
西ノ島町に
設置された
雨量計で、60ミリの
非常に
激しい
雨が
降りました。
In Oki, an extremely heavy rain of 60 millimeters fell in one hour until 6 a.m., as measured by a rain gauge installed in Nishinoshima Town.
福岡県、山口県、石川県、それに新潟県では土砂災害の危険性が非常に高まっているとして「土砂災害警戒情報」が発表されている地域があります。
In Fukuoka, Yamaguchi, Ishikawa, and Niigata prefectures, there are areas where a Landslide Warning Information has been issued due to a significantly increased risk of landslides.
熊本県と山口県、石川県では氾濫危険水位を超えている川があります。
There are rivers in Kumamoto, Yamaguchi, and Ishikawa prefectures that have exceeded the flood danger level.
今後の見通し
今後の見通しです。
Future outlook. This is the future outlook.
前線は13日にかけて西日本の日本海側から東北付近に停滞するため、西日本から北日本の日本海側を中心に大気の不安定な状態が続き、断続的に雨が強まる見込みです。
The front is expected to remain stationary from the Sea of Japan side of western Japan to the Tohoku region through the 13th, so unstable atmospheric conditions will persist, mainly along the Sea of Japan side from western to northern Japan, with intermittent periods of heavy rain expected.
雷を伴って激しい雨や非常に激しい雨が降って大雨となるところがあり、特に長崎県では、このあと数時間は線状降水帯が発生し、災害の危険度が急激に高まる可能性があります。
There will be places where heavy rain or very heavy rain accompanied by lightning will fall, resulting in torrential downpours. Especially in Nagasaki Prefecture, there is a possibility that a linear rainband will form in the next few hours, causing the risk of disasters to increase rapidly.
13日朝までの24時間に降る雨の量は
▽北陸と岐阜県で100ミリ
▽九州北部と山陰、東北、関東甲信、それに新潟県で80ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 13th is: 100 millimeters in the Hokuriku region and Gifu Prefecture; and 80 millimeters in northern Kyushu, Sanin, Tohoku, Kanto-Koshin, and Niigata Prefecture.
記録的な豪雨となった九州北部のほか、中国地方、北陸などの各地では災害の危険度が高まった状態となっています。
In addition to northern Kyushu, which experienced record-breaking heavy rain, the risk of disasters has increased in various regions such as the Chugoku and Hokuriku areas.
特に九州では、地盤が緩んでいたり、川の堤防や護岸が損傷したりしているところがあり、今後、少しの雨でも土砂災害や川の氾濫などの災害の危険度が高まるおそれがあります。
Especially in Kyushu, there are areas where the ground has loosened and river embankments or revetments have been damaged, so even a small amount of rain could increase the risk of disasters such as landslides or river flooding.
気象庁は引き続き土砂災害に厳重に警戒し、低い土地の浸水や川の増水にも警戒するほか、落雷や竜巻などの激しい突風、それにひょうに注意を呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency continues to urge strict caution against landslides, as well as vigilance for flooding in low-lying areas and rising river levels. They are also warning to watch out for lightning, tornadoes, other severe gusts of wind, and hail.
《避難する際の注意点》
自治体から避難の情報が発表された際には安全な場所へ避難することが大切ですが、無理に移動するとかえって危険な場合もあります。
《Points to Note When Evacuating》When evacuation information is announced by local authorities, it is important to evacuate to a safe place. However, forcing yourself to move may actually be dangerous in some cases.
避難する際の注意点をまとめました。
Here are some important points to keep in mind when evacuating.
【道路が冠水したら】
道路が冠水している場合は、足元が確認できずに転倒したり、側溝やふたが開いたマンホールに転落したりする危険があります。
[If the road is flooded] If the road is flooded, you may not be able to see your footing and could fall, or there is a risk of falling into a ditch or an open manhole.
冠水した
道路を
移動するのは
避けてください。
Please avoid traveling on flooded roads.
水かさが膝の高さを超えるくらいに達すると、押し流す水の力も強くなるため、歩いて逃げるのが難しくなります。
When the water level rises above knee height, the force of the flowing water becomes stronger, making it difficult to escape on foot.
車での移動にも危険があります。
There are also dangers when traveling by car.
浸水の
深さが30
センチに
達すると
エンジンが
止まり、さらに
深さが
増すとドアが
開けにくくなるうえ、
車ごと
流される
場合があります。
If the water depth reaches 30 centimeters, the engine will stop, and if the water gets even deeper, it will become difficult to open the doors, and the entire car may be swept away.
車が
浸水し
始めたら、すぐに
外に
出てください。
If your car starts to flood, get out immediately.
すでに川や用水路があふれて道路との境界がわからなくなったり氾濫した水で陥没した道路に気づかなかったりするおそれもあります。
There is a risk that rivers and irrigation channels may already have overflowed, making it difficult to distinguish them from the road, or that you may not notice roads that have collapsed due to floodwaters.
川や
水路のすぐ
そばなどは
通らないようにしてください。
Please avoid passing near rivers or waterways.
【大きな河川の注意点】
長時間にわたって雨が降り続けると、上流に降った雨が下流に流れ込み、大きな川の氾濫のリスクも高まります。
[Cautions for Large Rivers] When it rains continuously for a long time, rain that falls upstream flows downstream, increasing the risk of flooding in large rivers.
大きな川で堤防が決壊して氾濫が起きると、大量の水が一気に流れ出し、住宅を押し流すほか、広い範囲が長期間浸水する危険性があります。
If a levee breaks and flooding occurs in a large river, a huge amount of water will rush out all at once, which can sweep away houses and poses a risk of widespread and prolonged inundation.
大きな川では、氾濫の危険性が高くなると、川を管理する国や都道府県が気象台と連携して「氾濫危険情報」を共同で発表します。
When the risk of flooding increases in large rivers, the national or prefectural governments that manage the rivers jointly issue Flood Risk Information in cooperation with the meteorological observatory.
この
情報が
出た
時には、
自治体などの
情報に
注意して、
早めに
避難することが
重要です。
When this information is released, it is important to pay attention to information from local authorities and evacuate early.
また、自分の住んでいる地域の雨量だけでなく、川の上流の雨量や水位にも注意が必要です。
Also, you need to pay attention not only to the rainfall in your own area, but also to the rainfall and water levels upstream of the river.
【土砂災害の注意点】
土砂災害の危険性が非常に高まると、気象台と都道府県は「土砂災害警戒情報」を共同で発表します。
[Precautions for Landslides] When the risk of landslides becomes extremely high, the Meteorological Observatory and the prefectural government jointly issue a Landslide Warning Information.
土砂災害の
危険性がある
場所にいる
人は、
自治体の
情報に
注意して
早めに
避難してください。
If you are in an area at risk of landslides, please pay attention to information from your local authorities and evacuate early.
土砂災害が起きる前に情報が必ず発表されるとは限りません。
It is not always guaranteed that information will be announced before a landslide occurs.
土砂災害が発生する前には
▽斜面から小石が落ちてくるほか
▽斜面に亀裂ができる
▽斜面から突然水が湧き出す
▽川の水が急に少なくなる
▽「山鳴り」や「地響き」が聞こえる、
といった変化が現れる場合があります。
Before a landslide occurs, you may notice changes such as: small stones falling from slopes, cracks forming on slopes, water suddenly springing out from slopes, a sudden decrease in river water, or hearing mountain rumbling or ground rumbling sounds.
いつもと異なる現象に気づいた場合は、すぐに崖や斜面から離れて、安全を確保してください。
If you notice any unusual phenomena, immediately move away from cliffs or slopes and ensure your safety.
必ず
前兆現象があるわけではないことにも
注意が
必要です。
It is also important to note that there is not always a warning sign.
【すでに移動が危険な場合も】
避難しようとした時に、雨で周囲の状況を確認できなかったり、土砂崩れなどが発生したりして、すでに移動が危険になっている場合があります。
[It may already be dangerous to move] When you try to evacuate, you may not be able to check the situation around you due to rain, or landslides and other disasters may have occurred, making it already dangerous to move.
そうした
際には、
建物の
2階以上や
崖や
斜面から
離れた
部屋に
移ることもひとつの
方法です。
One option in such cases is to move to a room on the second floor or higher of a building, or to a room away from cliffs and slopes.
少しでも
安全な
場所に
移動して
身の
安全を
確保してください。
Please move to a safer place, even if only a little, and ensure your safety.
被災地では気温上がる予想 熱中症に警戒を
被災地では気温が上がる見込みで、日中の最高気温は
▽鹿児島市で34度
▽熊本市で33度
▽福岡市と長崎市で32度などと、
厳しい暑さが予想されています。
In the disaster-stricken areas, temperatures are expected to rise. Caution is advised against heatstroke. The daytime high temperatures are expected to reach 34°C in Kagoshima City, 33°C in Kumamoto City, and 32°C in Fukuoka and Nagasaki Cities, among others, indicating severe heat.
九州の各県では熱中症警戒アラートが発表されていて、片付けや復旧作業をする際はこまめに休憩をとるなど十分な対策を心がけ、身の回りに体調を崩している人がいないかなど声をかけあうようにしてください。
In each prefecture of Kyushu, heatstroke alerts have been issued, so please make sure to take sufficient precautions such as taking frequent breaks when cleaning up or carrying out recovery work, and check in with those around you to see if anyone is feeling unwell.