前線の
影響で
熊本県では
大雨特別警報が
発表される
など、
九州北部や
山口県で
記録的な
大雨となり、
被害が
相次いでいます。
En raison de linfluence du front, une alerte spéciale pour fortes pluies a été émise dans la préfecture de Kumamoto, et des pluies record touchent le nord de Kyushu et la préfecture de Yamaguchi, provoquant une série de dégâts.
「
8月に“
梅雨末期”のような
大雨になったのは
なぜか?」
「
今の
被害から
見える
特徴は?」
専門家に
聞きました。
《
大雨のメカニズムに
詳しい
専門家》
大雨のメカニズムに
詳しい
名古屋大学・
横浜国立大学の
坪木和久教授に
聞きました。
“
地球上での
最大量”
大気の
川がもたらした
記録的大雨”
“Quantité maximale sur Terre” : des pluies record causées par une rivière atmosphérique
Q.なぜ
ここまでの
記録的な
大雨となってしまったのでしょうか?
水蒸気が
川のように
流れ
込む、
いわゆる「
大気の
川」が
形成されて、
大量の
水蒸気が
停滞している
前線に
向かって
長時間にわたって
流れ
込み
続けたことが
原因だと
考えられます。
地球の
大気が
含みうる
最大量とも
言えるほどの
圧倒的な
水蒸気の
量です。
Cest une quantité de vapeur deau si écrasante quon pourrait dire quelle atteint la capacité maximale que latmosphère terrestre peut contenir.
水蒸気は
西の
大陸から
入ってきている
ほか、さらに
東シナ海上の
南西風も
前線に
沿って
流れ
込みました。
La vapeur deau est entrée depuis le continent à louest, et en plus, un vent du sud-ouest provenant de la mer de Chine orientale a également afflué le long du front.
前線が
停滞していたため、
長時間、
同じ
場所に
水蒸気の
流れ
込みが
続き、
大雨となったということです。
On explique que, en raison de la stagnation du front, un afflux de vapeur deau est resté longtemps au même endroit, ce qui a provoqué de fortes pluies.
梅雨が
終わって
1月以上が
経ちますが、
この8月に
こうした
現象が
起きるのは
本当にまれなことだと
思います。
Plus d’un mois s’est écoulé depuis la fin de la saison des pluies, mais je pense qu’il est vraiment rare qu’un tel phénomène se produise en août.
Q.なぜ
前線は
停滞し
続けるのですか?
前線の
停滞は、
南側の
高気圧と
北側の
高気圧の「せめぎ
合い」で
位置が
決まります。
現状ではそれらの
勢力が
拮抗しているような
状態が
続いています。
Actuellement, il semble que ces forces soient dans un état déquilibre.
太平洋高気圧が
勢力を
増せば
前線は
北に
上がりますが、
今はそういう
状況にはなっていません。
Si lanticyclone du Pacifique renforçait son influence, le front se déplacerait vers le nord, mais ce nest pas le cas actuellement.
線状降水帯=
災害Bande de précipitations linéaires = Catastrophe Q
Q.
12日、
13日にかけて
大雨が
続くと
予想されています。
On prévoit de fortes pluies les 12 et 13.
どういった
点に
注意が
必要ですか?
水蒸気の
流れ
込み「
大気の
川」は
まだ持続しているため、
これで
もう安全になったということでは
決してなくて、
大気の
川が
持続する
限りは、
どこかで
線状降水帯が
発生する
可能性は
十分にあります。
À quels points faut-il faire attention ? Le flux de vapeur deau, appelé « rivière atmosphérique », persiste encore, donc cela ne signifie en aucun cas que la situation est désormais sûre. Tant que la rivière atmosphérique continue, il existe toujours une forte possibilité que des bandes de précipitations linéaires se forment quelque part.
線状降水帯というのは
極めて
大量の
雨をもたらしますので、
線状降水帯=
災害と
考えてい
ただいて、
線状降水帯が
予測されるということは
極めて
危険な
状態に
あるという
認識を
持つことが
重要だと
思います。
Les bandes de précipitations linéaires apportent des quantités extrêmement importantes de pluie, donc il faut considérer quune bande de précipitations linéaire équivaut à une catastrophe. Il est important de reconnaître que la prévision dune telle bande indique une situation extrêmement dangereuse.
まだ
しばらくはこの
大雨、
特に
線状降水帯に
警戒していただきたい。
Je voudrais que vous restiez vigilants face à cette forte pluie, en particulier aux bandes de précipitations linéaires, pendant un certain temps encore.
ただ、
問題は
線状降水帯はどこに
発生するか、
はっきりとした
予測が
難しいことです。
Cependant, le problème est quil est difficile de prévoir précisément où se formera une bande de précipitations linéaire.
気象情報などに
注意してもらい、
可能性がある
地域にいる
人は
適切に
事前の
避難をするなどしてほしいと
思います。
Je voudrais que les personnes vivant dans les zones à risque prêtent attention aux informations météorologiques et prennent des mesures appropriées, comme évacuer à lavance si nécessaire.
特に、
今後、
深夜から
未明にかけて
大雨に
なることは
十分考えられると
思います。
En particulier, il est tout à fait possible qu’il pleuve abondamment, notamment entre la fin de la nuit et l’aube.
暗くなる
前に
適切に
避難をしていただくということが
最も
重要だと
思います。
Je pense quil est le plus important de se réfugier de manière appropriée avant la tombée de la nuit.
Q.
坪木教授は
航空機を
使って「
大気の
川」の
水蒸気量などの
観測を
行っていますが、どのようなことがわかってきましたか?
線状降水帯を
引き
起こすような
大気の
多様性が
次第にわかってきました。
湿った
空気が
大気の
下層だけに
流れ
込む
場合もあれば、
上空まで
湿った
空気が
流れ
込んでいる
場合もあります。
Il arrive que lair humide ne pénètre que dans les couches inférieures de latmosphère, tandis que dans dautres cas, lair humide sétend jusquaux couches supérieures.
今回の
九州の
大雨では、
主に
西から
水蒸気が
入ってきましたが、こういったものも
観測できれば、
予測の
精度が
向上すると
考えられます。
Lors des fortes pluies récentes à Kyushu, la vapeur deau est principalement arrivée de louest. Si nous pouvions également observer ce genre de phénomène, la précision des prévisions saméliorerait probablement.
《
各地で
大雨被害状況を
調査の
専門家》
各地で
大雨被害の
状況を
調査してきた
静岡大学の
牛山素行教授に
聞きました。
被害は
災害リスクがあるところで
Les dommages surviennent là où il existe un risque de catastrophe.
Q.これまでの
被害から
見える
今回の
大雨の
特徴はありますか?
記録的な
大雨で、
それぞれの
地域にとっては、
少なくともここ
数十年起きたことがないような
雨の
降り
方でした。
一方、
被害は
地形的に
見て
危険性のあるところで
起きてしまっています。
Dautre part, les dégâts se sont produits dans des endroits présentant un risque du point de vue de la topographie.
例えば
熊本県甲佐町で
起きた
土砂災害は、ハザードマップで
場所を
確認してみても、
土砂災害の
危険性が
高いと
言われている「
土砂災害警戒区域」の
中で
発生したとみられます。
Par exemple, le glissement de terrain qui sest produit dans la ville de Kosa, préfecture de Kumamoto, semble sêtre produit à lintérieur de la zone de vigilance contre les catastrophes liées aux glissements de terrain, considérée comme présentant un risque élevé de tels désastres, même après avoir vérifié lemplacement sur la carte des risques.
私がこれまで
過去の
災害を
調査した
結果、
人的被害が
出るような
土砂災害は
およそ9割が
土砂災害警戒区域の
範囲内で
起きていて、
今回もそこに
当てはまるとみられます。
Selon les résultats de mes recherches sur les catastrophes passées, environ 90 % des glissements de terrain ayant causé des pertes humaines se sont produits à lintérieur des zones de vigilance pour les catastrophes de ce type, et il semble que ce soit également le cas cette fois-ci.
また、
福岡県福津市の
川で
人が
流される
ケースがありましたが、
川沿いはハザードマップで
浸水が
想定されている
場所でした。
De plus, il y a eu un cas où une personne a été emportée par la rivière à Fukutsu, dans la préfecture de Fukuoka, mais les berges de la rivière étaient des zones où une inondation était prévue selon la carte des risques.
ハザードマップで
浸水が
想定されていない
場所でも、
地形を
見てみると「
低地」と
呼ばれる、
川の
護岸よりも
低い
場所で
浸水が
発生したとみられるところもありました。
Même dans les endroits où l’inondation n’est pas prévue sur la carte des risques, on a pu constater des zones considérées comme des « basses terres », situées plus bas que les digues des rivières, où des inondations semblent s’être produites en observant la topographie.
現時点では「ここで
こんなことが
起きるはずもない」というような
災害は
起きていないという
印象です。
Pour l’instant, j’ai l’impression qu’aucune catastrophe du type « il est impossible qu’une telle chose se produise ici » ne s’est produite.
“
特別警報にならなければ
大丈夫”は
誤り
« Penser que “tant qu’une alerte spéciale n’est pas émise, tout va bien” est une erreur. »
Q.
特別警報が
出なかった
地域でも
被害の
報告がありますが、
災害が
起きる
危険度はどう
判断すべきでしょうか?
特別警報にならなければ
大丈夫かというと、
全然そんなことはないです。
例えば
近くの
市町村で
特別警報が
出ていた
状況であれば、
そんなに極端には
危険性の
違いはないわけです。
Par exemple, si une alerte spéciale a été émise dans une commune voisine, il n’y a pas de différence de dangerosité aussi extrême.
気象庁のホームページで、
土砂災害や
浸水などの
危険度を
地域ごとに
見られる「キキクル」では、
一番厳しいのは「
黒色」ですが、ここ
2年ほど、
人的被害をもたらすような
大きな
被害が
生じた
場所では、むしろ
1段階下の「
紫色」で
被害が
出てしまっているケースの
方が
目立ちます。
Sur le site de lAgence météorologique du Japon, le service « Kikikuru » permet de visualiser le niveau de risque de catastrophes telles que les glissements de terrain ou les inondations par région. Le niveau de risque le plus élevé est indiqué en « noir », mais ces deux dernières années, dans les endroits où de graves dommages causant des pertes humaines se sont produits, les cas où les dégâts sont survenus alors que le niveau n’était qu’au stade inférieur, « violet », sont plus remarquables.
ですので、
決して「
特別警報」や「
線状降水帯」といった
情報ばかりに
目を
向けるのではなく、「キキクル」のほか、
水位や
河川の
監視カメラも
見られる
国土交通省の「
川の
防災情報」というウェブサイトなど、
様々な
情報から
危険度を
判断してほしいと
思います。
Par conséquent, je souhaite que vous ne vous concentriez pas uniquement sur des informations telles que les « alertes spéciales » ou les « bandes de précipitations linéaires », mais que vous évaluiez le niveau de danger en vous basant sur diverses sources d’information, comme le site web du ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme « Informations de prévention des catastrophes des rivières », où vous pouvez également consulter « Kikikuru », les niveaux d’eau ou encore les caméras de surveillance des rivières.
大雨続く
自分のいる
地域の
情報確認を
Vérifiez les informations concernant votre région où de fortes pluies persistent.
Q.
今後も
各地で
雨が
降り
続くと
予想されています。
On prévoit que la pluie continuera de tomber dans diverses régions.
どういうことに
注意すべきでしょうか?
特別警報が
出るような
記録的な
大雨になると、
その雨が
降ったところだけに
目が
向きがちです。
もちろん
九州は
引き
続き
注意が
必要ですが、
中国地方や
北陸の
一部などでは
土砂災害の
危険性が
高まっていて、
土砂災害警戒情報が
出ている
地域もあります。
Bien sûr, il faut continuer à être vigilant à Kyushu, mais dans certaines régions comme le Chūgoku ou une partie du Hokuriku, le risque de glissements de terrain augmente et des alertes de vigilance pour les catastrophes liées aux glissements de terrain ont été émises.
12日も
西日本から
東日本の
かなり広い
範囲で
雨に
注意が
必要だと
思います。
Je pense quil faudra faire attention à la pluie sur une assez large zone allant de louest du Japon à lest du Japon également le 12.
決して
九州だけが
大変になるというのではなく、
自分が
住んでいる
地域などの
最新の
気象情報や
防災情報を
十分確認してほしいと
思います。
Il ne sagit pas seulement de dire que Kyushu sera particulièrement touchée, mais je souhaite que chacun vérifie soigneusement les dernières informations météorologiques et de prévention des catastrophes concernant sa propre région.
事前のリスクの
把握と
危険な
場所に
近づかない
Identification préalable des risques et éviter de sapprocher des endroits dangereux.
Q.
お盆の
期間中で
帰省したり、
遊びに
行ったりしている
人も
多いと
思います。
Je pense que beaucoup de gens rentrent chez eux ou sortent s’amuser pendant la période de l’O-bon.
どういったことに
注意が
必要でしょうか?
事前に
自分の
出かける
先のリスクを
把握しておくために、
例えば
国土交通省の「
重ねるハザードマップ」などを
見ておくことは
重要です。
ただ、
小さい
川といったハザードマップに
載っていない
災害のリスクもあるので、ハザードマップを
過信するのは
注意が
必要です。
Cependant, il existe également des risques de catastrophes qui ne figurent pas sur les cartes des risques, comme les petits ruisseaux, donc il faut faire attention à ne pas trop se fier à ces cartes.
大雨の
時には、
土砂災害の
可能性がある
崖の
近くや
渓流沿い、それに
川の
近くには
近づかない。
En cas de fortes pluies, ne vous approchez pas des falaises susceptibles de provoquer des glissements de terrain, des ruisseaux de montagne ou des rivières.
こういったことを
心がけておくことが
大事だと
思います。
Je pense quil est important de garder ce genre de choses à lesprit.