12日昼前、
京都市北部の
貴船に
ある飲食店で
清流の
上で
食事が
できる「
川床」が
崩れて
客6人が
川に
転落し、
客と
救助にあたった
店の
関係者が
軽いけが
などをしました。
Vào trước trưa ngày 12, tại một nhà hàng ở Kibune, phía bắc thành phố Kyoto, sàn ăn uống trên suối kawadoko đã bị sập khiến 6 thực khách rơi xuống sông, và cả khách lẫn nhân viên nhà hàng tham gia cứu hộ đều bị thương nhẹ.
警察は、
雨による
増水の
影響で
川床が
崩れたとみて、
詳しい
状況を
調べています。
Cảnh sát cho rằng lòng sông đã bị sụp đổ do mực nước dâng cao bởi mưa và đang điều tra tình hình chi tiết.
12日午前11時すぎ、
京都市左京区の
貴船にある
飲食店で、「
川床が
崩れて
人が
川に
落ちた」と
店の
従業員から
消防に
通報がありました。
Vào khoảng hơn 11 giờ sáng ngày 12, tại một nhà hàng ở Kibune, quận Sakyo, thành phố Kyoto, nhân viên của quán đã báo cho lính cứu hỏa rằng sàn trên sông bị sập, có người rơi xuống sông.
警察や
消防によりますと、
川の
上に
木製の
床を
並べた「
川床」が
崩れて
客の
女性6人が
転落し、
5人は
自力で
岸に
上がりましたが、
79歳の
女性が
川に
一時取り残されました。
Theo cảnh sát và lực lượng cứu hỏa, một kawadoko sàn gỗ đặt trên sông đã bị sập khiến sáu nữ khách rơi xuống sông. Năm người trong số họ đã tự mình lên bờ, nhưng một phụ nữ 79 tuổi đã bị mắc kẹt tạm thời dưới sông.
この事故で、
79歳の
女性が
救助後に
体調不良を
訴えた
ほか、
救助にあたった
店の
49歳の
男性経営者も
足などに
軽いけがをしたということです。
Trong vụ tai nạn này, ngoài việc một phụ nữ 79 tuổi than phiền về tình trạng sức khỏe sau khi được cứu hộ, chủ cửa hàng nam 49 tuổi tham gia cứu hộ cũng bị thương nhẹ ở chân và các bộ phận khác.
京都市が
貴船に
設置した
雨量計では、
10日の
降り
始めから
11日午後3時までに
157ミリの
雨量が
観測され、
警察は、
増水の
影響で
川床が
崩れたとみて
詳しい
状況を
調べています。
Tại trạm đo lượng mưa do thành phố Kyoto lắp đặt ở Kibune, đã ghi nhận lượng mưa 157mm từ lúc bắt đầu mưa ngày 10 đến 3 giờ chiều ngày 11. Cảnh sát đang điều tra chi tiết tình hình vì cho rằng sàn sông đã bị sụp đổ do ảnh hưởng của nước sông dâng cao.
現場は、
京都市中心部から
北に
15キロほど
離れた
山間部で、
京都の「
奥座敷」とも
呼ばれる
避暑地として
人気の
観光スポットです。
Hiện trường nằm ở khu vực miền núi cách trung tâm thành phố Kyoto khoảng 15 km về phía bắc, là địa điểm du lịch nổi tiếng được yêu thích như một nơi nghỉ mát tránh nóng, còn được gọi là phòng khách phía trong của Kyoto.