前線の
影響で
九州では
記録的な
大雨となり、
鹿児島、
熊本、
福岡の
各県によりますと
土砂崩れや
川の
氾濫に
巻き
込まれる
などして、
これまでに
3人の
死亡が
確認されました。
전선의 영향으로 큐슈에서는 기록적인 폭우가 내렸고, 가고시마, 구마모토, 후쿠오카 각 현에 따르면 산사태나 강의 범람에 휩쓸리는 등으로 지금까지 3명의 사망이 확인되었습니다.
また、
石川県でも道路が
崩れ、
車が
転落して
3人がけがをしました。
또한, 이시카와현에서도 도로가 붕괴되어 차량이 추락해 3명이 부상을 입었습니다.
被害の
状況を
各県ごとにお
伝えしています。
《
熊本県》
熊本県内 2人死亡 安否不明3人(
12日午後5時)
熊本県などに
因りますと、
12日午後5時時点で
2人が
死亡が
確認されました。
▽
八代市は
市内の
用水路に
沈んだ
車の
中から
心肺停止の
状態で
見つかった
70代の
女性について、
死亡が
確認されたと
発表しました。
야쓰시로시는 시내의 용수로에 잠긴 차 안에서 심정지 상태로 발견된 70대 여성에 대해, 사망이 확인되었다고 발표했습니다.
▽
甲佐町で
土砂崩れに
巻き
込まれて
心肺停止となっていた
男性1人の
死亡も
確認されていて、
今回の
大雨に
因る
県内の
死者は
2人となりました。
가사마치에서 산사태에 휘말려 심폐정지 상태였던 남성 1명의 사망이 확인되어, 이번 폭우로 인한 현내 사망자는 2명이 되었습니다.
また、
県は
3人が「
安否不明」としています。
또한, 현은 3명이 안부 불명이라고 하고 있습니다.
▽
玉名市で
1人が
鏡川に
流されたという
内容の
通報があった
ほか▽
熊本市南区で「
同居人がいない」という
通報のあとバイクだけが
発見されたため、
捜索が
続いているということです。
▽
熊本市北区では
車両2台が
川に
流され、
このうち1台に
乗っていた
男性1人が
見つかっていないということです。
쿠마모토시 기타구에서는 차량 2대가 강에 떠내려갔으며, 이 중 한 대에 타고 있던 남성 1명이 아직 발견되지 않았다고 합니다.
一方、
道路の
被害については
上天草市松島町の
国道266号の
2号橋と
3号橋の
間でのり
面が
崩壊して
通行止めになっていましたが、
復旧作業が
進んで
12日午前0時に
全面通行できるようになりました。
한편, 도로 피해에 대해서는 가미아마쿠사시 마쓰시마마치의 국도 266호선 2호교와 3호교 사이에서 비탈면이 붕괴되어 통행이 금지되고 있었으나, 복구 작업이 진행되어 12일 오전 0시에 전면 통행이 가능하게 되었습니다.
このほか、
住宅の
被害はこれまでに
▽
床上浸水が
110軒▽
床下浸水が
146軒確認されているとしています。
また
13市町村で
689人が
避難しています。
또한 13개 시정촌에서 689명이 대피하고 있습니다.
熊本市 自宅浸水した
女性「
今は
何も
考えられない」
記録的な
大雨で、
住宅の
浸水被害が
相次いだ
熊本市では
12日、
避難先から
自宅に
戻って
被害の
状況を
確認する
人の
姿が
見られました。
熊本市中央区の
坪井で
1人 暮らしをしている
白石幸美さん(
85)は、
12日午前9時すぎ、
避難先から
自宅に
戻りました。
쿠마모토시 주오구 츠보이에서 혼자 살고 있는 시라이시 유키미 씨85는 12일 오전 9시가 조금 넘은 시간에 피난처에서 자택으로 돌아왔습니다.
自宅の
中はすでに
水は
引いていますが、
壁には
床上50センチほどまで
水につかったあとが
残り、
カーペットが
泥で
汚れているほか、
衣装ケースも
散乱していて、
白石さんは
涙を
流しながら
部屋の
様子を
見つめていました。
집 안에는 이미 물이 빠졌지만, 벽에는 바닥에서 50센티미터 정도까지 물에 잠겼던 자국이 남아 있고, 카펫은 진흙으로 더러워졌으며, 옷장도 흩어져 있어, 시라이시 씨는 눈물을 흘리며 방의 모습을 바라보고 있었습니다.
白石さんは
10日午後11時ごろ、
自宅前の
遊水池の
水位が
増えているのに
危険を
感じ、
家を
飛び
出て
避難所を
目指しましたが、すでに
家の
前の
道路は
水であふれていました。
시라이시 씨는 10일 오후 11시경, 자택 앞의 유수지 수위가 높아지고 있는 것에 위험을 느껴 집을 뛰쳐나와 대피소로 향했지만, 이미 집 앞 도로는 물로 가득 차 있었습니다.
1時間かけても
およそ100メートルしか
進めず、
身動きが
取れなくなった
白石さんは「
ここで
死ぬかもしれない」と
感じて、かさ
上げされた
民家の
駐輪場に
逃げて
娘に
電話で
助けを
求めました。
1시간이나 걸렸지만 약 100미터밖에 나아가지 못하고 꼼짝달싹할 수 없게 된 시라이시 씨는 여기서 죽을지도 모른다고 느껴, 높게 지어진 민가의 자전거 주차장으로 도망쳐 딸에게 전화로 도움을 요청했습니다.
そして、
娘からの
通報で
駆けつけた
消防に
救助され、
近くの
住宅の
2階に
避難して
一夜を
明かしたということです。
그리고 딸의 신고로 출동한 소방대에 의해 구조되어, 근처 주택 2층으로 대피해 하룻밤을 보냈다고 합니다.
白石さんは「
自宅の
被害を
目の
当たりにして
放心状態で、
今は
何も
考えられません。
시라이시 씨는 자택의 피해를 직접 목격하고 멍한 상태라, 지금은 아무 생각도 할 수 없습니다
これまで
経験したことがない
雨で、
こんなことに
なるなんて
想像もできませんでした」と
話していました。
지금까지 경험해본 적이 없는 비로, 이렇게 될 거라고는 상상도 못했습니다고 말했습니다.
美里町 断水続き
4か所で
給水活動熊本県美里町では、
大雨による
濁った
水が
貯水タンクに
入るのを
防ぐ
対応を
取った
影響などで、
11日から
断水が
続いていて、
12日正午時点で
8つの
地区のおよそ
670戸にのぼるということです。
미사토마치 단수 계속…4곳에서 급수 활동 구마모토현 미사토마치에서는, 폭우로 인해 탁한 물이 저수 탱크에 들어가는 것을 막기 위한 대응 등의 영향으로, 11일부터 단수가 계속되고 있으며, 12일 정오 시점에서 8개 지역 약 670가구에 이르고 있다고 합니다.
このため、
町は
12日、
町内の
4か所に
給水所を
設けて
給水活動を
行っています。
이 때문에 마을은 12일에 마을 내 4곳에 급수소를 설치하여 급수 활동을 하고 있습니다.
このうち、「
物産館よんなっせ」では、
午前中から
住民が
次々と
訪れ、
持参した
空のペットボトルなどに
水を
入れてもらっていました。
이 중에서 물산관 욘낫세에서는 오전부터 주민들이 잇따라 방문하여, 가져온 빈 페트병 등에 물을 담아가고 있었습니다.
また、
飲み
水用に
1人につき、
500ミリリットルのペットボトル
4本も
配られました。
또한, 식수용으로 1인당 500밀리리터 페트병 4개도 배포되었습니다.
訪れた
70代の
男性は「
風呂に
入ろうかと
思ったら、
水が
出なくなりました。
찾아온 70대 남성은 목욕을 하려고 했더니 물이 나오지 않게 되었습니다고 말했습니다.
70年くらい
住んでいてこんな
状況になったのは
初めてで、
戸惑っています。
70년 정도 살았는데 이런 상황이 된 것은 처음이라 당황하고 있습니다.
早く
復旧してほしいです」と
話していました。
町によりますと、
12日は
物産館よんなっせ、
筒川荘、
夏水コンテナ
収集所では
午後7時まで、
役場砥用庁舎では
夜通しで
給水を
行うということです。
마을에 따르면, 12일에는 물산관 욘낫세, 츠츠카와장, 나츠미 컨테이너 수집소에서는 오후 7시까지, 읍사무소 토요 청사에서는 밤새도록 급수를 실시한다고 합니다.
町は
12日中の
復旧を
目指したいとしていますが、
状況によってはさらに
時間が
かかるお
それも
あるとして、
給水所の
利用を
呼びかけています。
마을은 12일 중 복구를 목표로 하고 있지만, 상황에 따라서는 더 시간이 걸릴 우려도 있다며 급수소 이용을 당부하고 있습니다.
熊本 浸水した
店舗 片付けに
追われる
熊本市中央区の
下通では
大雨でアーケード
街が
水につかり、このうち、
地下1
階にある
喫茶店では
一時、およそ20センチの
高さまで
浸水しました。
店のオーナーによりますと、11
日午前5
時ごろに
店内に
流れ
込んできた
水をバケツでくみ
上げ
始めましたが、1
時間半ほどで
急激に
水かさが
増してひざ
下がつかるほどの
高さまで
浸水し、
食材などを
保管している
冷蔵庫4
台が
故障するなどの
被害が
出たということです。
가게 주인에 따르면, 11일 오전 5시경 가게 안으로 물이 흘러들어와 양동이로 퍼내기 시작했으나, 한 시간 반 만에 급격히 물이 불어나 무릎 아래까지 잠기는 높이로 침수되어, 식재료 등을 보관하던 냉장고 4대가 고장나는 등의 피해가 발생했다고 합니다.
その
後、
業者に
依頼して、
ポンプを
使って
排水し、
店内から
水が
引いたのは11
日の
夕方だったということです。
그 후, 업체에 의뢰하여 펌프로 배수를 하고, 가게 안에서 물이 빠진 것은 11일 저녁이었다고 합니다.
店は
片付けや
改装が
必要となったため、
当面、
休業することにしています。
가게는 정리와 리모델링이 필요하게 되어 당분간 휴업하기로 했습니다.
12
日も
店のオーナーは
片付けに
追われていましたが、
店には
被害を
心配した
常連客たちが
訪れていました。
12일에도 가게 주인은 뒷정리에 쫓기고 있었지만, 가게에는 피해를 걱정한 단골손님들이 찾아오고 있었습니다.
常連客の70
代の
男性は「
休業は
残念だが、
早く
再開してほしい」と
話していました。
단골인 70대 남성은 휴업은 아쉽지만, 빨리 다시 영업을 재개해줬으면 좋겠다고 말했습니다.
喫茶店のオーナーの
中川正人さんは「
とにかくびっくりした。
카페 주인 나카가와 마사토 씨는 아무튼 깜짝 놀랐다고 말했다.
50
年営業してきたが、
初めての
経験だった。
50년 동안 영업해왔지만, 처음 있는 경험이었다.
前向きな
気持ちで
営業再開に
向けて
頑張りたい」と
話していました。
영업 재개를 향해 긍정적인 마음으로 힘내고 싶다고 말했습니다.
八代トマトの
農業用ハウス
被害相次ぐ
熊本県八代市郡築九番町にある
農園では、
大雨の
影響でトマトを
栽培している
農業用ハウスが
一時、
足のすねのあたりの
高さまで
浸水しました。
この
農園では、
秋ごろの
出荷に
向けて、
5日前に
苗を
植えたばかりでしたが、
水につかってしまったため、
根腐れなどを
起こし、
生育に
影響が
出るのではないかと
懸念しています。
이 농장에서는 가을 출하를 목표로 5일 전에 모종을 심은 참이었지만, 물에 잠겨버려 뿌리 썩음 등이 발생해 생육에 영향을 미칠까 걱정하고 있습니다.
農園の
中川亮さんは「
当時、
排水作業をしていたが、それ
以上に
雨量が
多く、
自力ではどうすることもできなかった」と
話していました。
농원의 나카가와 료 씨는 당시 배수 작업을 하고 있었지만, 그보다 비가 더 많이 와서 내 힘으로는 어떻게 할 수도 없었다고 말했습니다.
また、
八代市郡築十番町にある
農業用ハウスでも
植える
前のミニトマトの
苗、およそ
1万本が
水につかる
被害が
出ました。
또한, 야쓰시로시 군치쿠주반마치에 있는 농업용 하우스에서도 심기 전의 방울토마토 묘목 약 1만 그루가 물에 잠기는 피해가 발생했습니다.
12日午前の
時点でも
ポットに
入った
苗の
多くが
水につかった
状態で、
農家がポンプを
使って
排水する
作業を
行っていました。
12일 오전 시점에도 화분에 심은 묘목의 대부분이 물에 잠긴 상태였으며, 농민들이 펌프를 사용해 배수 작업을 하고 있었습니다.
農家の
宮原信幸さんは「
40年ほど
農業を
続けているが、これだけの
被害にあったのは
初めてで、
水につかった
苗が
健康に
育つのは
厳しいかもしれない。
농가의 미야하라 노부유키 씨는 40년 정도 농업을 계속해 왔지만, 이렇게 큰 피해를 입은 것은 처음이며, 물에 잠긴 모종이 건강하게 자라기는 어려울지도 모른다고 말했다.
機械も
浸水してしまったので
大変だ」と
話していました。
《
福岡県》
福岡県内 行方不明2
人 けが1
人(12
日午後2
時)
福岡県は
今回の
大雨による
被害の
状況を12
日午後2
時時点でまとめました。
それによりますと
人的被害は
▽
行方不明が
福津市で2
人▽
怪我をしたのが
宗像市で
1人です。
住宅への
被害は
▽
全壊が
北九州市で
1件▽
一部損壊が
福津市と
福岡市であわせて
3件です。
▽
床上浸水は
北九州市と
福岡市、それに
苅田町であわせて
11件▽
床下浸水は
行橋市や
苅田町、
北九州市など
7つの
市と
町であわせて
56件となっています。
このほか
▽
土砂災害は
北九州市や
福岡市、
行橋市など
10の
市町村であわせて
59件▽
道路の
損壊は
福津市や
福岡市など
5つの
市と
町であわせて
20件となっています。
河川への
被害は
▽
河川の
決壊が
糸島市と
岡垣町であわせて
2件▽
河川に
関する
施設の
被害が
福津市などであわせて
10件となっています。
福津 60代男女2人の
捜索続く
川に
流されたか
九州北部の
各地で
記録的な
大雨となった
10日 夕方、
福岡県福津市畦町で「
近くの
川が
氾濫して
男女が
流された」と
通報がありました。
警察と
消防は、
60代の
男女2人が
流されたとみて、
12日も
午前9時ごろからおよそ
50人の
態勢で
捜索を
続けています。
경찰과 소방은 60대 남녀 2명이 휩쓸린 것으로 보고, 12일에도 오전 9시경부터 약 50명의 인력으로 수색을 계속하고 있습니다.
気象台や
福岡県によりますと、
現場に
近い
宗像市では
10日午後5時半までの
1時間に
56.5ミリの
非常に
激しい
雨が
降っていて、
2人が
流されたとみられる
西郷川の
四角橋観測所では
通報があった
時間には
氾濫の
危険性が
非常に
高い「
氾濫危険水位」を
超えていました。
川沿いに
住む
60歳の
会社員は「
上流から
流れた
木々が
橋に
引っかかって
川の
流れが
変わり
濁流が
流れてきました。
상류에서 떠내려온 나무들이 다리에 걸려서 강물의 흐름이 바뀌고 흙탕물이 밀려왔습니다.
周囲の
住宅の
中には
床上浸水したところもあると
聞いていて、
川の
流れも
速かったです」と
話していました。
주변 주택 중에는 침수된 곳도 있었다고 들었고, 강물의 흐름도 빨랐습니다고 말했습니다.
《
鹿児島》
鹿児島県内 1人死亡 5人が
軽いけが(
12日午後3時)
鹿児島県は、
今月7日以降の
記録的な
大雨による
県内の
被害状況を
12日午後3時時点でまとめました。
それにより
ますと
▽
姶良市蒲生町で
発生した
土砂崩れで
1人が
死亡したほか
▽
霧島市と
姶良市であわせて
5人が
軽いけがをしました。
自治体が
開設した
避難所には
▽
霧島市で
11世帯20人▽
姶良市で
3世帯9人が
避難しています。
建物の
被害は
▽
霧島市と
姶良市で
2棟が
全壊したほか
▽
霧島市などで
床上浸水が
214棟、
床下浸水が
181棟確認されています。
ただ、
それぞれの
自治体が
調査を
進めていて、
被害は
増える
可能性があります。
다만, 각 자치단체가 조사를 진행하고 있어서 피해가 늘어날 가능성이 있습니다.
また
▽
霧島市でおよそ
1万9500戸▽
姶良市でおよそ
1万5900戸で
断水が
続き、
復旧作業が
進められています。
姶良 断水続き
営業できない
飲食店も
鹿児島県姶良市加治木町にある
レストランは、
記録的な
大雨による
建物への
被害はなかったものの、
今月8日から
断水が
続いているということです。
このため、
米を
炊いたり
食器を
洗ったりすることができず、
今月8日から
臨時休業を
余儀なくされています。
이 때문에 밥을 짓거나 식기를 씻을 수 없어, 이달 8일부터 임시 휴업을 할 수밖에 없었습니다.
例年、
お盆の
時期は
予約も
含めて
家族連れなどでにぎわいますが、ことしは、
予約を
断らざるを
得ず、
準備していた
食材の
一部も
廃棄したということです。
예년에는 오봉 기간에 예약을 포함해 가족 단위 손님들로 붐비지만, 올해는 예약을 받을 수밖에 없었고, 준비해 두었던 식재료의 일부도 폐기했다고 합니다.
レストランを
経営している
増丸英和さんは「いつ
断水が
確実に
復旧するか
知りたいです。
레스토랑을 운영하고 있는 마스마루 히데カズ 씨는 언제 단수가 확실히 복旧되는지 알고 싶습니다
家族連れの
客が
来て
くれるお盆の
時期に
営業ができないのが
一番、
困ります」と
話していました。
가족 단위 손님들이 찾아와 주는 오봉 기간에 영업을 할 수 없는 것이 가장 곤란합니다라고 말했습니다.
《
石川県》
七尾 道路崩れ
車3台が
転落 3人救助警察によりますと、
12日午前5時前、
石川県七尾市中島町の
国道249号で、
片側1車線の
道路が
長さ
10メートル
以上にわたって
崩れました。
現場付近を
走行していた
乗用車2台とトレーラー
1台のあわせて
3台が
転落し、
70代の
男性が
骨折する
大けがをしたほか、
30代と
60代の
男性がけがをしました。
현장 부근을 주행하던 승용차 2대와 트레일러 1대, 총 3대가 추락하여 70대 남성이 골절상을 입는 중상을 입었고, 이 밖에 30대와 60대 남성도 부상을 입었습니다.
警察は
大雨の
影響で
道路が
崩れたとみて
詳しい
状況を
調べています。
경찰은 집중호우로 인해 도로가 붕괴된 것으로 보고 자세한 상황을 조사하고 있습니다.
石川県によりますと、
国道249号は
七尾市中島町のおよそ
2キロの
区間で
通行止めとなっていて、
県などは
天候の
回復を
待って
復旧作業を
進めることにしています。
이시카와현에 따르면, 국도 249호선은 나나오시 나카지마마치 약 2킬로미터 구간에서 통행이 금지되어 있으며, 현 등은 날씨가 회복되기를 기다려 복구 작업을 진행할 예정입니다.
七尾市では
今月9日の
夜の
降り
始めから
12日午前7時までに
130.5ミリの
雨を
観測していて、
土砂災害の
危険性が
高まっているとして「
土砂災害警戒情報」が
発表されています。
珠洲道路 斜面崩れ
一部区間で
通行止め
大雨の
影響で
石川県能登地方の「
珠洲道路」と
呼ばれる
県道は
道路脇の
斜面が
崩れ、
一部の
区間で
通行止めになっています。
「
珠洲道路」は
穴水町と
珠洲市を
結ぶ
県道で、
石川県によりますと、
大雨により
能登町太田原で
道路脇の
斜面が
幅およそ
20メートル
高さおよそ
6メートルにわたって
崩れたということです。
스즈도로는 아나미즈마치와 스즈시를 잇는 현도이며, 이시카와현에 따르면, 집중호우로 인해 노토초 오타하라에서 도로 옆 비탈면이 폭 약 20미터, 높이 약 6미터에 걸쳐 붕괴되었다고 합니다.
このため
12日6時から、
崩れた
周辺のおよそ
500メートルの
区間が
通行止めになっています。
이로 인해 12일 6시부터 무너진 주변 약 500미터 구간이 통행 금지되고 있습니다.
通行止めの
区間の
近くにはう
回路があるということで、
石川県はう
回路への
誘導を
行うとともに「
珠洲道路」の
復旧に
向けて
崩れた
土砂の
撤去作業を
進めています。
통행이 금지된 구간 근처에는 우회로가 있기 때문에, 이시카와현은 우회로로의 유도와 함께 스즈도로의 복구를 위해 무너진 토사의 제거 작업을 진행하고 있습니다.
県によりますと、
午前11時の
時点で
復旧のめどは
立っていないということです。
도에 따르면, 오전 11시 시점에서 복구의 전망은 서지 않았다고 합니다.