アメリカと
ロシアの
首脳会談が
8月15日に
行われるのを
前に、
欧米やウクライナの
首脳などが
オンラインで
会合を
開き、ウクライナのゼレンスキー
大統領は、ウクライナ
抜きに
交渉が
行われないよう、
改めてくぎを
刺しました。
Avant le sommet entre les dirigeants des États-Unis et de la Russie prévu le 15 août, les dirigeants occidentaux, ukrainiens et dautres pays ont tenu une réunion en ligne, au cours de laquelle le président ukrainien Zelensky a réaffirmé quaucune négociation ne devait avoir lieu sans la participation de lUkraine.
一
方、
トランプ大統領は、
記者団に
対し、
ロシアが
停戦に
応じない
場合「
非常に
深刻な
結果に
なる」と
述べ、
ロシアをけん
制しました。
Dautre part, le président Trump a averti la Russie en déclarant aux journalistes que si la Russie nacceptait pas le cessez-le-feu, « il y aurait des conséquences très graves ».
アメリカのトランプ
大統領と
ロシアのプーチン
大統領は
8月15日、
アメリカのアラスカ
州で
首脳会談を
行う
予定で、
ロシアによる
軍事侵攻が
続くウクライナ
情勢をめぐって
協議します。
Le président américain Trump et le président russe Poutine prévoient de tenir un sommet le 15 août en Alaska, aux États-Unis, pour discuter de la situation en Ukraine, où linvasion militaire russe se poursuit.
これを
前に、
13日にドイツが
主催してオンラインで
会合が
開かれ、イギリスやフランスなど
ヨーロッパの
6か国の
首脳とウクライナのゼレンスキー
大統領、トランプ
大統領などが
参加しました。
Le 13, une réunion en ligne organisée par lAllemagne sest tenue, à laquelle ont participé les dirigeants de six pays européens, dont le Royaume-Uni et la France, ainsi que le président ukrainien Zelensky et le président Trump.
会合のあと、ゼレンスキー
大統領は
記者会見を
開き「
領土の
一体性に
関するいかなる
問題もウクライナを
無視して
議論することはできない」と
述べ、ウクライナ
抜きに
交渉が
行われないよう
改めてくぎを
刺しました。
Après la réunion, le président Zelensky a tenu une conférence de presse et a déclaré : « Il est impossible de discuter de toute question concernant lintégrité territoriale sans prendre en compte lUkraine », réaffirmant ainsi quaucune négociation ne doit avoir lieu sans la participation de lUkraine.
一
方、トランプ
大統領は、
首都ワシントンで
記者団に
対し「
1回目の
会談がうまくいけば、すぐに
2回目の
会談を
開くだろう。
Dautre part, le président Trump a déclaré devant les journalistes à Washington, la capitale, que « si la première réunion se passe bien, une deuxième réunion sera probablement organisée immédiatement. »
その際にはプーチン
大統領とゼレンスキー
大統領、
そして私を
呼びたいのであれば
私も
参加する
形で
行う」と
述べ、
今回の
会談の
結果しだいで
ロシアとウクライナの
首脳会談または
自身も
含めた
3者会談が
開かれる
可能性に
言及しました。
À cette occasion, il a déclaré : « Si l’on souhaite inviter le président Poutine, le président Zelensky et moi-même, je participerai également », évoquant ainsi la possibilité qu’un sommet entre les dirigeants de la Russie et de l’Ukraine, ou bien une rencontre trilatérale incluant lui-même, puisse avoir lieu en fonction des résultats de la réunion actuelle.
そのうえで、
今回の
会談で
ロシアが
停戦に
応じない
場合、
どうなるのかという
質問に
対し、
具体的な
対応には
触れなかったものの「
非常に
深刻な
結果が
生じるだろう」と
述べ、
ロシアをけん
制しました。
De plus, en réponse à la question de savoir ce qui se passerait si la Russie ne consentait pas à un cessez-le-feu lors de cette réunion, il n’a pas évoqué de mesures concrètes mais a déclaré : « Des conséquences très graves pourraient survenir », mettant ainsi la Russie en garde.
トランプ
大統領は、
今回の
会談を
通してプーチン
大統領にウクライナの
民間人を
標的とするのをやめるよう
説得できると
思うかとも
問われ「これまでいい
会話をしても、その
後帰宅すると
ロケット弾が
高齢者施設や
アパートに
命中するのを
見てきた。
On lui a également demandé sil pensait que le président Trump pourrait convaincre le président Poutine, lors de cette rencontre, de cesser de cibler les civils ukrainiens. Il a répondu : « Même si nous avons eu de bonnes conversations jusque-là, jai vu, une fois rentré chez moi, des roquettes frapper des maisons de retraite ou des appartements. »
答えは
ノーだと
思う」と
述べ、
過度な
期待は
持たずに
会談に
臨む
姿勢を
示したとみられます。
« Je pense que la réponse est non », a-t-il déclaré, laissant entendre qu’il aborde la réunion sans attentes excessives.
仏大統領 “トランプ
氏 領土問題はウクライナ
大統領のみ
交渉”
フランスのマクロン
大統領は、
会合のあと
記者団に
説明を
行いました。
この中でマクロン
大統領は「トランプ
大統領は、ウクライナが
管轄する
領土の
問題は、ウクライナの
大統領によってのみ
交渉されうると
明確に
表明した」と
述べました。
Dans ce contexte, le président Macron a déclaré : « Le président Trump a clairement exprimé que la question des territoires relevant de la juridiction de l’Ukraine ne peut être négociée que par le président ukrainien. »
また、マクロン
大統領によりますと、トランプ
大統領は、ウクライナによる
領土をめぐる「
譲歩」とウクライナに
提供される「
安全の
保証」が
不可分だという
点も
明確にしたということです。
De plus, selon le président Macron, le président Trump a également précisé que les « concessions » territoriales de l’Ukraine et les « garanties de sécurité » offertes à l’Ukraine étaient indissociables.
ただ、NATO=
北大西洋条約機構が
安全の
保証の
一部となるべきではないとして、ウクライナのNATO
加盟には
反対する
姿勢を
示したとしています。
Cependant, il a exprimé son opposition à ladhésion de lUkraine à lOTAN, affirmant que lOrganisation du traité de lAtlantique Nord ne devrait pas constituer une partie des garanties de sécurité.
石破首相 “ウクライナでの
早期停戦 平和実現へ
結束すべき”
石破総理大臣は、
欧米やウクライナの
首脳などとのオンラインの
会合に
参加しました。
石破総理大臣は「
ロシアによる
侵攻に
日々対じしているウクライナの
人たちに
改めて
敬意と
連帯を
表す」と
述べました。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Je tiens une nouvelle fois à exprimer mon respect et ma solidarité envers le peuple ukrainien qui fait face chaque jour à l’invasion russe. »
その
上で、ウクライナでの
早期の
全面停戦と
公正かつ
永続的な
平和の
実現に
向けて
結束して
対応すべきだと
訴え、こうした
目標を
実現するための
アメリカのトランプ
大統領の
取り組みを
支持する
考えを
示しました。
À cet égard, il a appelé à une action unie en faveur d’un cessez-le-feu complet et rapide en Ukraine ainsi que de la réalisation d’une paix juste et durable, exprimant son soutien aux efforts du président américain Trump pour atteindre ces objectifs.
そして、トランプ
大統領と
ロシアのプーチン
大統領の
首脳会談が
予定されていることを
踏まえ、プーチン
大統領に
前向きな
対応をとるよう
求めると
強調しました。
Il a également souligné quil demanderait au président Poutine dadopter une attitude positive, compte tenu du sommet prévu entre le président Trump et le président russe Poutine.
さらに「ウクライナで
起きていることは
東アジアでも
起こり
得る」と
述べ、
国際秩序が
揺らぐことに
強い
危機感を
示すとともに、
ロシアと
北朝鮮の
軍事協力の
進展に
深刻な
懸念を
表明しました。
Il a également déclaré que « ce qui se passe en Ukraine pourrait aussi se produire en Asie de l’Est », exprimant une vive inquiétude face à la fragilité de l’ordre international et faisant part de sa profonde préoccupation concernant le développement de la coopération militaire entre la Russie et la Corée du Nord.
また、
日本として
国際社会と
連携しながらウクライナへの
支援を
継続する
方針を
伝え、
官民が
一体となって
復旧・
復興に
向けた
取り組みを
推進して
いく考えを
示しました。
En outre, le Japon a exprimé son intention de continuer à soutenir l’Ukraine en coopération avec la communauté internationale et a indiqué sa volonté de promouvoir, par une collaboration entre le secteur public et le secteur privé, les efforts de rétablissement et de reconstruction.