アメリカと
ロシアの
首脳会談が
8月15日に
行われるのを
前に、
欧米やウクライナの
首脳などが
オンラインで
会合を
開き、ウクライナのゼレンスキー
大統領は、ウクライナ
抜きに
交渉が
行われないよう、
改めてくぎを
刺しました。
Avant le sommet entre les dirigeants des États-Unis et de la Russie prévu le 15 août, les dirigeants occidentaux, ukrainiens et dautres pays ont tenu une réunion en ligne, au cours de laquelle le président ukrainien Zelensky a réaffirmé quaucune négociation ne devait avoir lieu sans la participation de lUkraine.
一方、
トランプ大統領は、
記者団に
対し、
ロシアが
停戦に
応じない
場合「
非常に
深刻な
結果に
なる」と
述べ、
ロシアをけん
制しました。
Dautre part, le président Trump a averti la Russie en déclarant aux journalistes que si la Russie nacceptait pas le cessez-le-feu, « il y aurait des conséquences très graves ».
アメリカのトランプ大統領とロシアのプーチン大統領は8月15日、アメリカのアラスカ州で首脳会談を行う予定で、ロシアによる軍事侵攻が続くウクライナ情勢をめぐって協議します。
Le président américain Trump et le président russe Poutine prévoient de tenir un sommet le 15 août en Alaska, aux États-Unis, pour discuter de la situation en Ukraine, où linvasion militaire russe se poursuit.
これを前に、13日にドイツが主催してオンラインで会合が開かれ、イギリスやフランスなどヨーロッパの6か国の首脳とウクライナのゼレンスキー大統領、トランプ大統領などが参加しました。
Le 13, une réunion en ligne organisée par lAllemagne sest tenue, à laquelle ont participé les dirigeants de six pays européens, dont le Royaume-Uni et la France, ainsi que le président ukrainien Zelensky et le président Trump.
会合のあと、ゼレンスキー大統領は記者会見を開き「領土の一体性に関するいかなる問題もウクライナを無視して議論することはできない」と述べ、ウクライナ抜きに交渉が行われないよう改めてくぎを刺しました。
Après la réunion, le président Zelensky a tenu une conférence de presse et a déclaré : « Il est impossible de discuter de toute question concernant lintégrité territoriale sans prendre en compte lUkraine », réaffirmant ainsi quaucune négociation ne doit avoir lieu sans la participation de lUkraine.
一方、トランプ大統領は、首都ワシントンで記者団に対し「1回目の会談がうまくいけば、すぐに2回目の会談を開くだろう。
Dautre part, le président Trump a déclaré devant les journalistes à Washington, la capitale, que « si la première réunion se passe bien, une deuxième réunion sera probablement organisée immédiatement. »
その際にはプーチン
大統領とゼレンスキー
大統領、
そして私を
呼びたいのであれば
私も
参加する
形で
行う」と
述べ、
今回の
会談の
結果しだいで
ロシアとウクライナの
首脳会談または">または
自身も
含めた
3者会談が
開かれる
可能性に
言及しました。
À cette occasion, il a déclaré : « Si l’on souhaite inviter le président Poutine, le président Zelensky et moi-même, je participerai également », évoquant ainsi la possibilité qu’un sommet entre les dirigeants de la Russie et de l’Ukraine, ou bien une rencontre trilatérale incluant lui-même, puisse avoir lieu en fonction des résultats de la réunion actuelle.
そのうえで、今回の会談でロシアが停戦に応じない場合、どうなるのかという質問に対し、具体的な対応には触れなかったものの「非常に深刻な結果が生じるだろう」と述べ、ロシアをけん制しました。
De plus, en réponse à la question de savoir ce qui se passerait si la Russie ne consentait pas à un cessez-le-feu lors de cette réunion, il n’a pas évoqué de mesures concrètes mais a déclaré : « Des conséquences très graves pourraient survenir », mettant ainsi la Russie en garde.
トランプ大統領は、今回の会談を通してプーチン大統領にウクライナの民間人を標的とするのをやめるよう説得できると思うかとも問われ「これまでいい会話をしても、その後帰宅するとロケット弾が高齢者施設やアパートに命中するのを見てきた。
On lui a également demandé sil pensait que le président Trump pourrait convaincre le président Poutine, lors de cette rencontre, de cesser de cibler les civils ukrainiens. Il a répondu : « Même si nous avons eu de bonnes conversations jusque-là, jai vu, une fois rentré chez moi, des roquettes frapper des maisons de retraite ou des appartements. »
答えは
ノーだと
思う」と
述べ、
過度な
期待は
持たずに
会談に
臨む
姿勢を
示したとみられます。
« Je pense que la réponse est non », a-t-il déclaré, laissant entendre qu’il aborde la réunion sans attentes excessives.
仏大統領 “トランプ氏 領土問題はウクライナ大統領のみ交渉”
フランスのマクロン大統領は、会合のあと記者団に説明を行いました。
Le président français : « La question territoriale ne peut être négociée que par le président ukrainien », a expliqué le président Macron de France aux journalistes après la réunion.
この中でマクロン大統領は「トランプ大統領は、ウクライナが管轄する領土の問題は、ウクライナの大統領によってのみ交渉されうると明確に表明した」と述べました。
Dans ce contexte, le président Macron a déclaré : « Le président Trump a clairement exprimé que la question des territoires relevant de la juridiction de l’Ukraine ne peut être négociée que par le président ukrainien. »
また、マクロン大統領によりますと、トランプ大統領は、ウクライナによる領土をめぐる「譲歩」とウクライナに提供される「安全の保証」が不可分だという点も明確にしたということです。
De plus, selon le président Macron, le président Trump a également précisé que les « concessions » territoriales de l’Ukraine et les « garanties de sécurité » offertes à l’Ukraine étaient indissociables.
ただ、NATO=北大西洋条約機構が安全の保証の一部となるべきではないとして、ウクライナのNATO加盟には反対する姿勢を示したとしています。
Cependant, il a exprimé son opposition à ladhésion de lUkraine à lOTAN, affirmant que lOrganisation du traité de lAtlantique Nord ne devrait pas constituer une partie des garanties de sécurité.
石破首相 “ウクライナでの早期停戦 平和実現へ結束すべき”
石破総理大臣は、欧米やウクライナの首脳などとのオンラインの会合に参加しました。
Le Premier ministre Ishiba : « Nous devons nous unir pour parvenir rapidement à un cessez-le-feu en Ukraine et à la paix. » Le Premier ministre Ishiba a participé à une réunion en ligne avec les dirigeants occidentaux et ukrainiens.
石破総理大臣は「ロシアによる侵攻に日々対じしているウクライナの人たちに改めて敬意と連帯を表す」と述べました。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Je tiens une nouvelle fois à exprimer mon respect et ma solidarité envers le peuple ukrainien qui fait face chaque jour à l’invasion russe. »
その上で、ウクライナでの早期の全面停戦と公正かつ永続的な平和の実現に向けて結束して対応すべきだと訴え、こうした目標を実現するためのアメリカのトランプ大統領の取り組みを支持する考えを示しました。
À cet égard, il a appelé à une action unie en faveur d’un cessez-le-feu complet et rapide en Ukraine ainsi que de la réalisation d’une paix juste et durable, exprimant son soutien aux efforts du président américain Trump pour atteindre ces objectifs.
そして、トランプ大統領とロシアのプーチン大統領の首脳会談が予定されていることを踏まえ、プーチン大統領に前向きな対応をとるよう求めると強調しました。
Il a également souligné quil demanderait au président Poutine dadopter une attitude positive, compte tenu du sommet prévu entre le président Trump et le président russe Poutine.
さらに「ウクライナで起きていることは東アジアでも起こり得る」と述べ、国際秩序が揺らぐことに強い危機感を示すとともに、ロシアと北朝鮮の軍事協力の進展に深刻な懸念を表明しました。
Il a également déclaré que « ce qui se passe en Ukraine pourrait aussi se produire en Asie de l’Est », exprimant une vive inquiétude face à la fragilité de l’ordre international et faisant part de sa profonde préoccupation concernant le développement de la coopération militaire entre la Russie et la Corée du Nord.
また、日本として国際社会と連携しながらウクライナへの支援を継続する方針を伝え、官民が一体となって復旧・復興に向けた取り組みを推進していく考えを示しました。
En outre, le Japon a exprimé son intention de continuer à soutenir l’Ukraine en coopération avec la communauté internationale et a indiqué sa volonté de promouvoir, par une collaboration entre le secteur public et le secteur privé, les efforts de rétablissement et de reconstruction.