自民党の
農林部会などの
合同会議は、
農林水産省から
示された
概算要求の
主要事項の
修正案について、
政策の
柱として
掲げていたコメの「
増産」という
表現が「
需要に
応じた
増産」に
変更されたことから、
最終的な
調整を
幹部に
一任することを
了承しました。
Lors dune réunion conjointe du comité agricole du Parti libéral-démocrate et dautres groupes, il a été approuvé que lajustement final serait laissé à la direction, suite à la modification par le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche de la formulation principale de la demande budgétaire : lexpression « augmentation de la production de riz », qui constituait laxe de la politique, a été changée en « augmentation de la production en fonction de la demande ».
自民党の
農林関係の
役員会は、
今月5日、
農林水産省が
示した
来年度予算案の
概算要求の
主要事項を
了承せず、
幹部が
政府のコメの
増産方針についてコメが
過剰に
生産されて
価格が
下がり、
生産者が
影響を
受けることへの
懸念を
示していました。
Le comité exécutif du Parti libéral-démocrate chargé des affaires agricoles et forestières n’a pas approuvé, le 5 de ce mois, les principaux points de la demande budgétaire préliminaire présentée par le ministère de l’Agriculture, des Forêts et de la Pêche pour l’exercice prochain. Les dirigeants ont exprimé leur inquiétude quant à la politique gouvernementale d’augmentation de la production de riz, craignant qu’une surproduction ne fasse baisser les prix et n’affecte les producteurs.
8日改めて
開かれた
農林部会などの
合同会議では、
農林水産省から
主要事項の
修正案が
示されました。
Lors de la réunion conjointe tenue de nouveau le 8, le ministère de l’Agriculture, des Forêts et de la Pêche a présenté un projet de révision des principaux points.
この中では、
当初、
政策の
柱として
掲げていたコメの「
増産」という
表現が「
需要に
応じた
増産」に
変更されたことから、
合同会議は、
最終的な
調整については
部会長など
幹部に
一任することを
了承しました。
Dans ce contexte, comme l’expression initiale de « augmentation de la production de riz » qui était l’un des piliers de la politique a été modifiée en « augmentation de la production en fonction de la demande », la réunion conjointe a accepté de confier l’ajustement final aux responsables tels que le président de la commission.
これに
先立って
開かれたコメ
政策に
関する
会合では、
農林水産省の
渡邊毅事務次官が
出席議員に
対し、「コメは
足りているという
前提で
行政を
行ってきたが、
見通しを
誤り、
需給ギャップが
生じていることが
今回改めて
明らかになった。
Lors de la réunion sur la politique du riz qui sest tenue précédemment, M. Takeshi Watanabe, vice-ministre administratif du ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, a déclaré aux parlementaires présents : « Nous avons mené ladministration en partant du principe que le riz était en quantité suffisante, mais il est maintenant clairement apparu que nous avions mal évalué la situation et quun déséquilibre entre loffre et la demande sest produit. »
おわびを
申し上げたい」と
陳謝する
場面がありました。
Il y a eu un moment où il a présenté ses excuses en disant : « Je tiens à m’excuser. »
会議のあと、
総合農林政策調査会の
宮下一郎調査会長は
記者団に
対し、「あくまでも『
需要に
応じた
増産』で、
予算では
そのことを
説明して
いくことを
確認した」と
述べました。
Après la réunion, Ichirō Miyashita, président de la Commission denquête sur la politique agricole et forestière intégrée, a déclaré aux journalistes : « Nous avons confirmé que nous expliquerons dans le budget quil sagit avant tout dune augmentation de la production en fonction de la demande. »
小泉農相 “
コミュニケーションを
図ってより
理解求める”
8日開かれた
自民党の
農林部会などの
合同会議の
結果について、
小泉農林水産大臣は
記者団に
対し、「
同じ
党内でも、
政策について
違う
考えも
あるし、
いろいろな
表現のしかたがあるので、コミュニケーションを
図って、より
理解を
求めていくということではないか」と
述べました。
Le ministre de lAgriculture, Koizumi, a déclaré : « Même au sein du même parti, il existe différentes opinions sur les politiques et diverses manières de les exprimer. Je pense donc quil est important de favoriser la communication afin de mieux se comprendre », à propos des résultats de la réunion conjointe du comité agricole du Parti libéral-démocrate tenue le 8, devant les journalistes.
野村元農相 “
政策の
積み
上げを
役所が
抜いたので
怒り
出した”
合同会議のあと、
自民党の
野村哲郎元農林水産大臣は
記者団に
対し「
それぞれの
地域の
意見をあげて、
何回も
繰り
返し
議論した。それが
今までの
自民党の
予算や
政策の
積み
上げだった。
Cétait laccumulation des budgets et des politiques du Parti libéral-démocrate jusquà présent.
それを
役所が
抜いたものだから、
みんなが
怒り
出した」と
述べました。
Cest parce que ladministration la retiré que tout le monde sest mis en colère, a-t-il déclaré.