東京株式市場は
このところの
株価の
急な
上昇に
対する
警戒感などから
14日は
一転、
売り
注文が
広がり、
史上最高値の
更新が
続いていた
日経平均株価は
一時、
600円余り
値下がりしました。
The Tokyo stock market, which had been experiencing a series of record highs, saw a sudden spread of sell orders on the 14th due to concerns over the recent rapid rise in stock prices, causing the Nikkei Stock Average to temporarily drop by more than 600 yen.
東京株式市場では
日経平均株価が
13日まで
6営業日連続で
上昇し
史上最高値の
更新が
続いていましたが、
14日は
一転、
多くの
銘柄に
売り
注文が
出ています。
On the Tokyo stock market, the Nikkei Stock Average had risen for six consecutive trading days through the 13th, repeatedly hitting record highs, but on the 14th, there has been a sharp reversal with many stocks facing sell orders.
このところの
株価の
急な
上昇に
対する
警戒感が
出ていることに
加え、
外国為替市場で
13日の
夕方から
1円近く
円高ドル
安が
進んだことで
利益をいったん
確保しようという
売り
注文が
半導体や
自動車などの
銘柄に
出ていて、
午前中、
日経平均株価は
一時、
600円余り
値下がりしました。
In addition to growing caution about the recent rapid rise in stock prices, the yen appreciated by nearly one yen against the dollar in the foreign exchange market from the evening of the 13th, prompting sell orders to secure profits for stocks such as semiconductors and automobiles. As a result, the Nikkei Stock Average temporarily dropped by more than 600 yen in the morning.
▽
午前の
終値は
13日より
548円4銭安い
4万2726円63銭となっています。
The closing price in the morning is 42,726 yen 63 sen, which is 548 yen 4 sen lower than on the 13th.
また、
▽
東証株価指数=トピックスは31.87
下がって3060.04。
▽
午前の
出来高は
10億7707万株でした。
The trading volume in the morning was 1,077,070,000 shares.
市場関係者は「このところの
株価上昇には
短期的な
過熱感があるという
受け
止めが
多かった。
Market participants said, Many people felt that the recent rise in stock prices had a sense of short-term overheating.
アメリカで
近く
利下げが
行われるという
観測で
外国為替市場での
円相場の
動きが
大きくなっていることも
警戒感につながっている」と
話しています。
There is also a sense of caution because the expectation that an interest rate cut will happen soon in the United States is causing large fluctuations in the yen exchange rate in the foreign exchange market, he said.