16日も
記録的な
大雨の
被災地を
含む、
九州から
東北にかけての
各地で
猛烈な
暑さと
なる見込みで、
中">
熱中症への
対策を
徹底してください。
Record-breaking heavy rain is expected on the 16th in disaster-affected areas, and extremely hot weather is also forecast for many regions from Kyushu to Tohoku. Please take thorough precautions against heatstroke.
一方、
西日本と
東日本では
大気の
状態が
不安定になり、
天気が
急変して、
局地的に
非常に
激しい
雨や
激しい
雨が
降るおそれがあり、
低い
土地の
浸水や
川の
増水などに
十分注意が
必要です。
On the other hand, in western and eastern Japan, the atmosphere will become unstable, leading to sudden changes in the weather and the possibility of very heavy or heavy rain in some areas. Please be very careful about flooding in low-lying areas and rising river levels.
気象庁によりますと、16日は九州から東海にかけてと、東北の各地で晴れて日ざしが照りつけ、気温が上がる見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, on the 16th, it is expected to be sunny with strong sunlight and rising temperatures from Kyushu to Tokai and in various parts of Tohoku.
日中の最高気温は福岡県久留米市、大分県日田市、それに山口市で38度と危険な暑さが見込まれるほか、広島県庄原市や大阪市、名古屋市などで37度、熊本市や高松市、京都市などで36度、福岡市や鹿児島市、山形市などで35度と記録的な大雨の被災地を含む各地で猛暑日が予想されています。
The daytime high temperature is expected to reach a dangerous 38°C in Kurume City, Fukuoka Prefecture, Hita City, Oita Prefecture, and Yamaguchi City. In addition, temperatures are forecast to hit 37°C in places like Shobara City, Hiroshima Prefecture, Osaka City, and Nagoya City; 36°C in Kumamoto City, Takamatsu City, Kyoto City, and other areas; and 35°C in Fukuoka City, Kagoshima City, Yamagata City, and elsewhere, including disaster areas affected by record-breaking heavy rain, with extreme heat expected in many locations.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、大雨による被害が出ている熊本県や鹿児島県など西日本を中心とした20の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています。
A heatstroke alert has been issued for 20 prefectures in western Japan, including Kumamoto and Kagoshima, which have been affected by heavy rain, as the risk of heatstroke is extremely high.
特に、被災地で片づけなどを行う際には、こまめな休憩を取るほか、水分・塩分を補給するなど熱中症対策を徹底してください。
Especially when cleaning up or working in disaster-affected areas, be sure to take frequent breaks and thoroughly take measures against heatstroke, such as staying hydrated and replenishing salt.
周りに体調を崩している人がいないか声をかけあうことも重要です。
It is also important to check in with those around you to see if anyone is feeling unwell.
西日本 東日本では夜遅くにかけ大気の状態不安定に
一方、湿った空気や気温の上昇などの影響で、西日本と東日本では夜遅くにかけて大気の状態が不安定になる見込みです。
In western and eastern Japan, the atmosphere is expected to become unstable late at night due to factors such as moist air and rising temperatures.
天気が急変して、局地的に雷を伴って非常に激しい雨や激しい雨が降るおそれがあります。
There is a risk of sudden weather changes, with very heavy rain or heavy rain accompanied by localized thunderstorms.
気象庁は低い土地の浸水や川の増水、土砂災害に十分注意するとともに、落雷や突風、ひょうにも注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be very careful about flooding in low-lying areas, rising river levels, and landslides, as well as to watch out for lightning, sudden gusts of wind, and hail.
。