成田空港では、お
盆休みを
海外で
過ごした
人の
帰国ラッシュが
16日ピークを
迎え、
多くの
家族連れ
などで
混雑しています。
At Narita Airport, the rush of people returning from spending the Obon holiday overseas is peaking on the 16th, resulting in heavy crowds, especially among families.
成田空港では、アジアやヨーロッパなどからの便が相次いで到着し、到着ロビーは大きなスーツケースや土産袋を持った人たちで混雑しています。
At Narita Airport, flights from Asia, Europe, and other regions are arriving one after another, and the arrival lobby is crowded with people carrying large suitcases and souvenir bags.
成田空港会社によりますと、海外で過ごした人たちの帰国は16日がピークで、一日で5万人余りが入国する見通しだということです。
According to Narita Airport Corporation, the number of people returning from overseas will peak on the 16th, with more than 50,000 people expected to enter the country in a single day.
コロナ禍からの回復基調やインバウンドの増加が続いていることから、今月8日から17日までの10日間に成田空港から出入国する人は、年">去年より6万5000人余り多い、およそ95万2800人にのぼると見込まれています。
Due to the ongoing recovery from the COVID-19 pandemic and the increase in inbound travelers, the number of people entering and leaving Japan through Narita Airport during the 10 days from the 8th to the 17th of this month is expected to reach approximately 952,800, which is more than 65,000 people higher than last year.
行き先はハワイといったリゾート地のほか、台湾などの比較的近い場所も人気があったということです。
In addition to resort destinations like Hawaii, relatively nearby places such as Taiwan were also popular.
タイから帰国した20代の男性は「現地のローカルフードが安くておいしかったです。
A man in his 20s who returned from Thailand said, The local food there was cheap and delicious.
200円くらいのカオマンガイを
何度も
食べました」と
話していました。
I ate chicken rice that cost about 200 yen many times, he said.
娘夫婦や孫などと一緒にハワイに行ってきたという80代の男性は「戦後80年ということもあり、慰問の意味も込めてパールハーバーの博物館に行きました」と話していました。
An 80-year-old man who went to Hawaii with his daughter and her family, including his grandchildren, said, Since it has been 80 years since the end of the war, I visited the Pearl Harbor museum as a way of offering my respects.
また、シンガポールとオーストラリアに、あわせて8日間滞在したという大学1年生の男性は「オーストラリアにはクオッカという、もこもこした小動物がいて癒やされました。
A first-year university student who stayed in Singapore and Australia for a total of eight days said, In Australia, there are fluffy little animals called quokkas, and they were really soothing.
日本よりも
涼しくて
快適でした」と
話していました。
It was cooler and more comfortable than in Japan, they said.