成田空港では、お
盆休みを
海外で
過ごした
人の
帰国ラッシュが
16日ピークを
迎え、
多くの
家族連れ
などで
混雑しています。
At Narita Airport, the rush of people returning from spending the Obon holiday overseas is peaking on the 16th, resulting in heavy crowds, especially among families.
成田空港では、
アジアや
ヨーロッパなどからの
便が
相次いで
到着し、
到着ロビーは
大きな
スーツケースや
土産袋を
持った
人たちで
混雑しています。
At Narita Airport, flights from Asia, Europe, and other regions are arriving one after another, and the arrival lobby is crowded with people carrying large suitcases and souvenir bags.
成田空港会社によりますと、
海外で
過ごした
人たちの
帰国は
16日がピークで、
一日で
5万人余りが
入国する
見通しだということです。
According to Narita Airport Corporation, the number of people returning from overseas will peak on the 16th, with more than 50,000 people expected to enter the country in a single day.
コロナ
禍からの
回復基調やインバウンドの
増加が
続いていることから、
今月8日から
17日までの
10日間に
成田空港から
出入国する
人は、
去年より
6万5000人余り
多い、
およそ95万2800人にのぼると
見込まれています。
Due to the ongoing recovery from the COVID-19 pandemic and the increase in inbound travelers, the number of people entering and leaving Japan through Narita Airport during the 10 days from the 8th to the 17th of this month is expected to reach approximately 952,800, which is more than 65,000 people higher than last year.
行き
先はハワイといったリゾート
地の
ほか、
台湾などの
比較的近い
場所も
人気があったということです。
In addition to resort destinations like Hawaii, relatively nearby places such as Taiwan were also popular.
タイから
帰国した
20代の
男性は「
現地のローカルフードが
安くておいしかったです。
A man in his 20s who returned from Thailand said, The local food there was cheap and delicious.
200円くらいのカオマンガイを
何度も
食べました」と
話していました。
I ate chicken rice that cost about 200 yen many times, he said.
娘夫婦や
孫などと
一緒にハワイに
行ってきたという
80代の
男性は「
戦後80年ということもあり、
慰問の
意味も
込めてパールハーバーの
博物館に
行きました」と
話していました。
An 80-year-old man who went to Hawaii with his daughter and her family, including his grandchildren, said, Since it has been 80 years since the end of the war, I visited the Pearl Harbor museum as a way of offering my respects.
また、シンガポールとオーストラリアに、あわせて
8日間滞在したという
大学1年生の
男性は「オーストラリアにはクオッカという、もこもこした
小動物がいて
癒やされました。
A first-year university student who stayed in Singapore and Australia for a total of eight days said, In Australia, there are fluffy little animals called quokkas, and they were really soothing.
日本よりも
涼しくて
快適でした」と
話していました。
It was cooler and more comfortable than in Japan, they said.