17日も
九州から
東北にかけての
各地で
猛烈な
暑さと
なる見込みで、
特に
関東では
危険な
暑さが
予想されている
所もあり、
熱中症への
対策を
徹底してください。
On the 17th, extremely hot weather is expected in many areas from Kyushu to Tohoku, and especially in the Kanto region, dangerous heat is also forecast in some places. Please take thorough precautions against heatstroke.
また、
北日本では
前線の
影響で
雨が
強まり、
北海道では
土砂災害の
危険性が
高まっている
地域があります。
Additionally, due to the influence of the front, rain is intensifying in northern Japan, and there are areas in Hokkaido where the risk of landslides is increasing.
土砂災害や
低い
土地の
浸水などに
警戒が
必要です。
Caution is needed for landslides and flooding in low-lying areas.
気象庁によりますと、
17日も
九州から
東北にかけての
各地で
高気圧に
覆われて
晴れ
気温が
上がる
見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, on the 17th, it is expected to be sunny and temperatures will rise in many areas from Kyushu to Tohoku as they will be covered by a high-pressure system.
日中の
最高気温は
▽
前橋市と
埼玉県熊谷市で
38度と
危険な
暑さが
予想されている
ほか▽
岐阜市や
富山市、
山口市で
37度▽
仙台市や
名古屋市、
京都市、
岡山市、
高松市などで
36度、
▽
東京の
都心や
大阪市、
福岡県久留米市などで
35度と
各地で
猛烈な
暑さが
予想されています。
熱中症の
危険性が
極めて
高くなるとして、
九州から
東北にかけての
全国26の
都府県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
A heatstroke alert has been issued for 26 prefectures across the country, from Kyushu to Tohoku, as the risk of heatstroke is extremely high.
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症対策を
徹底してください。
Please take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning properly and replenishing water and salt.
また、
17日も
熊本市をはじめ
大雨の
被災地では
厳しい
暑さが
予想されていて、
片づけなどを
行う
際には、こまめな
休憩を
取るほか、
周りに
体調を
崩している
人がいないか
声をかけあうことも
重要です。
Also, on the 17th, severe heat is expected in the areas affected by heavy rain, including Kumamoto City. When cleaning up and doing other tasks, it is important to take frequent breaks and to check in with those around you to make sure no one is feeling unwell.
北海道~
東北日本海側は
大雨のお
それ一方、
低気圧からのびる
前線が
北海道付近を
通過する
影響で、
17日、
北日本では
大気の
状態が
非常に
不安定となり
雨雲が
発達する
見込みです。
すでに
北海道では
雨が
強まっていて、
午前6時半までの
1時間に
北海道天塩町では
55.5ミリの
非常に
激しい
雨が
降っています。
17日は
北海道と
東北の
いずれも
多い
所で、
雷を
伴って
1時間に
50ミリの
非常に
激しい
雨が
予想されています。
On the 17th, both Hokkaido and Tohoku are expected to experience very heavy rain, with up to 50 millimeters per hour accompanied by thunder in some areas.
日本海側を
中心に
雨量が
増える
見込みで、
北海道では
土砂災害警戒情報が
発表されている
地域があり、
厳重な
警戒が
必要です。
Rainfall is expected to increase mainly along the Sea of Japan side, and in Hokkaido, there are areas where landslide warning information has been issued, so strict caution is necessary.
北海道では
18日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は
多い
所で
120ミリと
予想されています。
In Hokkaido, up to 120 millimeters of rain is expected to fall in the 24 hours until the morning of the 18th.
気象庁は、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
警戒するとともに
竜巻などの
激しい
突風や
落雷、ひょうに
注意するよう
呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, as well as to watch out for severe gusts such as tornadoes, lightning strikes, and hail.