17日も
九州から
東北にかけての
各地で
猛烈な
暑さと
なる見込みで、
特に
関東では
危険な
暑さが
予想されている
所もあり、
中">
熱中症への
対策を
徹底してください。
On the 17th, extremely hot weather is expected in many areas from Kyushu to Tohoku, and especially in the Kanto region, dangerous heat is also forecast in some places. Please take thorough precautions against heatstroke.
また、
北日本では
前線の
影響で
雨が
強まり、
北海道では
土砂災害の
危険性が
高まっている
地域があります。
Additionally, due to the influence of the front, rain is intensifying in northern Japan, and there are areas in Hokkaido where the risk of landslides is increasing.
土砂災害や
低い
土地の
浸水などに
警戒が
必要です。
Caution is needed for landslides and flooding in low-lying areas.
気象庁によりますと、17日も九州から東北にかけての各地で気圧">高気圧に覆われて晴れ気温が上がる見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, on the 17th, it is expected to be sunny and temperatures will rise in many areas from Kyushu to Tohoku as they will be covered by a high-pressure system.
日中の最高気温は
▽前橋市と埼玉県熊谷市で38度と危険な暑さが予想されているほか
▽岐阜市や富山市、山口市で37度
▽仙台市や名古屋市、京都市、岡山市、高松市などで36度、
▽東京の都心や大阪市、福岡県久留米市などで35度と各地で猛烈な暑さが予想されています。
Daytime high temperatures are expected to reach a dangerous 38 degrees in Maebashi City and Kumagaya City in Saitama Prefecture; 37 degrees in Gifu City, Toyama City, and Yamaguchi City; 36 degrees in Sendai City, Nagoya City, Kyoto City, Okayama City, Takamatsu City, and other locations; and 35 degrees in central Tokyo, Osaka City, Kurume City in Fukuoka Prefecture, and various other places, with extremely intense heat expected across the country.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、九州から東北にかけての全国26の都府県に熱中症警戒アラートが発表されています。
A heatstroke alert has been issued for 26 prefectures across the country, from Kyushu to Tohoku, as the risk of heatstroke is extremely high.
エアコンを適切に使用したり、水分・塩分を補給したりするなど熱中症対策を徹底してください。
Please take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning properly and replenishing water and salt.
また、17日も熊本市をはじめ大雨の被災地では厳しい暑さが予想されていて、片づけなどを行う際には、こまめな休憩を取るほか、周りに体調を崩している人がいないか声をかけあうことも重要です。
Also, on the 17th, severe heat is expected in the areas affected by heavy rain, including Kumamoto City. When cleaning up and doing other tasks, it is important to take frequent breaks and to check in with those around you to make sure no one is feeling unwell.
北海道~東北日本海側は大雨のおそれ
一方、低気圧からのびる前線が北海道付近を通過する影響で、17日、北日本では大気の状態が非常に不安定となり雨雲が発達する見込みです。
Hokkaido and the Sea of Japan side of the Tohoku region may experience heavy rain. Meanwhile, due to a front extending from a low-pressure system passing near Hokkaido, the atmosphere over northern Japan is expected to become very unstable on the 17th, leading to the development of rain clouds.
すでに北海道では雨が強まっていて、午前6時半までの1時間に北海道天塩町では55。It is already raining heavily in Hokkaido, and in Teshio Town, Hokkaido, 55 millimeters of rain fell in the one hour up to 6:30 a.m.
5ミリの非常に激しい雨が降っています。
Very heavy rain of 5 millimeters is falling.
17日は北海道と東北のいずれも多い所で、雷を伴って1時間に50ミリの非常に激しい雨が予想されています。
On the 17th, both Hokkaido and Tohoku are expected to experience very heavy rain, with up to 50 millimeters per hour accompanied by thunder in some areas.
日本海側を中心に雨量が増える見込みで、北海道では土砂災害警戒情報が発表されている地域があり、厳重な警戒が必要です。
Rainfall is expected to increase mainly along the Sea of Japan side, and in Hokkaido, there are areas where landslide warning information has been issued, so strict caution is necessary.
北海道では18日朝までの24時間に降る雨の量は多い所で120ミリと予想されています。
In Hokkaido, up to 120 millimeters of rain is expected to fall in the 24 hours until the morning of the 18th.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に警戒するとともに竜巻などの激しい突風や落雷、ひょうに注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, as well as to watch out for severe gusts such as tornadoes, lightning strikes, and hail.
。