TICAD=
アフリカ開発会議で
石破総理大臣は、
日本とアフリカの
企業どうしの
協力を
加速させるとともに、
鉱物資源の
輸送ルートの
整備などにより
国境を
越えた
物流を
強化して
いく方針を
示し、
共に
成長する
未来をつくっていきたいと
訴えました。
At the TICAD Tokyo International Conference on African Development, Prime Minister Ishiba expressed Japan’s intention to accelerate cooperation between Japanese and African companies, strengthen cross-border logistics by developing transportation routes for mineral resources, and called for creating a future of shared growth.
TICADは
2日目の
21日、
各国の
首脳らと
民間企業が
参加する「
官民ビジネス対話」が
開かれ、
石破総理大臣が
演説しました。
On the second day of TICAD, the 21st, a Public-Private Business Dialogue was held with the participation of leaders from various countries and private companies, and Prime Minister Ishiba delivered a speech.
この中で
石破総理大臣は「
日本とアフリカとの
関係は『
援助から
投資』をキーワードにしたい。
In this, Prime Minister Ishiba said, I want the relationship between Japan and Africa to have from aid to investment as its keyword.
多くの
日本企業が、アフリカの
未来に
向けた
協力を
約束しており、この
流れを
加速させていく」と
述べ
双方の
企業どうしの
協力を
加速させていく
考えを
示しました。
Many Japanese companies have pledged to cooperate for the future of Africa, and he stated that this trend would be accelerated, expressing his intention to further promote cooperation between companies from both sides.
また、
今回打ち
出したインドから
中東、アフリカにかけての
一帯を、
新たな
経済圏と
位置づける
構想「インド
洋・アフリカ
経済圏イニシアティブ」によってアフリカと
周辺地域との
連結性を
高めていくと
説明しました。
He also explained that the newly proposed Indian Ocean–Africa Economic Zone Initiative, which designates the region stretching from India to the Middle East and Africa as a new economic zone, will enhance connectivity between Africa and its surrounding areas.
そのうえで、
鉱物資源の
輸送ルートと
なる「ナカラ
回廊」と
呼ばれる
地域の
港や
道路などのインフラ
整備を
進めることなどにより、
国境を
越えた
物流を
強化し、
周辺地域も
含め、
産業振興を
図っていく
方針を
示しました。
On top of that, they indicated a policy to promote industrial development, including in surrounding areas, by strengthening cross-border logistics through the development of infrastructure such as ports and roads in the region known as the Nacala Corridor, which serves as a transportation route for mineral resources.
そして「
日本はアフリカと
共に
笑い、
泣き、
汗をかきながら、
課題の
解決に
一つ
一つ
取り
組んでいく。
And, Japan will laugh, cry, and sweat together with Africa, working to solve each challenge one by one.
国際社会が
複合的な
危機に
直面する
中、
双方の
強みを
持ち
寄り、
成長する
未来を
共につくっていきたい」と
訴えました。
As the international community faces complex crises, I called for us to combine our respective strengths and work together to create a future of growth.