家庭で
消費するモノや
サービスの
値動きをみる
先月・
7月の
消費者物価指数は
天候による
変動が
大きい
生鮮食品を
除いた
指数が
去年の
同じ
月より
3。Lindice des prix à la consommation du mois dernier, en juillet, qui mesure les variations des prix des biens et services consommés par les ménages, a augmenté de 3 % par rapport au même mois de lannée dernière pour lindice excluant les produits frais, dont les prix fluctuent fortement en raison des conditions météorologiques.
1%上昇しました。
上昇率は
8か月連続で
3%台と、
高い
水準が
続いています。
Le taux de croissance reste élevé, se maintenant dans la fourchette de 3 % pendant huit mois consécutifs.
総務省によりますと、先月の消費者物価指数は天候による変動が大きい生鮮食品を除いた指数が2020年の平均を100として111。Selon le ministère de lIntérieur et des Communications, lindice des prix à la consommation du mois dernier, hors produits frais dont les variations sont fortement influencées par les conditions météorologiques, sétablit à 111, en prenant la moyenne de 2020 comme base 100.
6となり、去年の同じ月より3。Cela devient 6, soit 3 de plus que le même mois de lannée dernière.
1%上昇しました。
燃料価格の下落によってエネルギーが1年4か月ぶりに値下がりに転じたことなどから、上昇率は前の月から0。La baisse des prix du carburant a entraîné une diminution des prix de lénergie pour la première fois en un an et quatre mois, ce qui a fait que le taux daugmentation est tombé à zéro par rapport au mois précédent.
2ポイント縮小しましたが、8か月連続の3%台となっています。
Elle a diminué de 2 points, mais reste dans la fourchette des 3 % pour le huitième mois consécutif.
主な要因は食料品の値上がりで、「生鮮食品を除く食料」は8。La principale raison est la hausse des prix des produits alimentaires, et les aliments hors produits frais ont augmenté de 8.
3%上昇しました。
米類 90。7%上昇
このうち「米類」は90。Hausse de 7 %, dont le « riz » représente 90.
7%の上昇と、前の月から9。Une augmentation de 7 % et de 9 par rapport au mois précédent
5ポイント縮小したものの、引き続き高い水準となっています。
Bien quil ait diminué de 5 points, il reste à un niveau élevé.
調査はコシヒカリといった
銘柄米が
対象で、
備蓄米は
含まれないということです。
Lenquête concerne des marques de riz telles que Koshihikari et ninclut pas le riz stocké.
このほか、「チョコレート」が51%、「コーヒー豆」が44。En outre, « chocolat » représente 51 %, et « grains de café » 44 %.
4%、「おにぎり」が18。9%、「鶏卵」が15。9 %, « œufs de poule » 15
8%、「鶏肉」が9。3%などとなっています。
Cela représente environ 3 %, etc.
また、携帯大手の間で料金を値上げする動きが出ていることから、「通信料」が11。De plus, en raison de la tendance à la hausse des tarifs parmi les principaux opérateurs de téléphonie mobile, les « frais de communication » ont augmenté de 11.
8%上昇しました。
鶏肉や卵も高値続く
食料品のなかでも日々の食卓に並ぶことが多い鶏肉や卵の価格は前の年を上回る水準が続いています。
Le prix du poulet et des œufs, qui figurent souvent sur la table quotidienne parmi les produits alimentaires dont les prix restent élevés, continue de dépasser le niveau de lannée précédente.
横浜市内のスーパーマーケットでは、国産の鶏のもも肉が100グラムあたり139円で販売されていて、前の年の同じ時期に比べておよそ20円高くなっています。
Dans les supermarchés de la ville de Yokohama, la viande de cuisse de poulet produite au Japon est vendue à 139 yens pour 100 grammes, soit environ 20 yens de plus quà la même période lannée précédente.
農林水産省によりますと、物価高の影響で牛肉や豚肉の価格が上昇してきたことから、比較的割安な鶏肉の需要が高まっていて、このところ値上がりする傾向にあるということです。
Selon le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, la hausse des prix du bœuf et du porc due à linflation a entraîné une augmentation de la demande pour la viande de poulet, qui reste relativement abordable, ce qui a récemment conduit à une tendance à la hausse de son prix.
この店では、例年、夏の暑い時期は鍋物などの需要が減ることから、鶏肉の価格は下がる傾向にありますが、ことしは高止まりしているといいます。
Dans ce magasin, la demande pour des plats comme les nabe diminue généralement pendant la période estivale en raison de la chaleur, ce qui entraîne habituellement une baisse du prix du poulet, mais cette année, les prix restent élevés.
また、卵の価格もLLサイズの10個入りで税込み409円と、前の年の同じ時期に比べて50円ほど高くなっているということです。
De plus, le prix des œufs pour une boîte de 10 œufs de taille LL est de 409 yens taxes comprises, soit environ 50 yens de plus quà la même période de lannée précédente.
買い物に来た50代の女性は「去年よりかなり値段が高くなっていて、切り詰められるところがなく家計が大変だ。
Une femme dune cinquantaine dannées venue faire ses courses a déclaré : « Les prix ont beaucoup augmenté par rapport à lannée dernière et il ny a plus de domaines où lon peut faire des économies, la gestion du budget familial devient difficile. »
むだを
出さないよう
少ない
量を
買って
使い
切るようにしている」と
話していました。
Il a dit : « J’achète de petites quantités et j’essaie de tout utiliser pour ne pas gaspiller. »
こうしたなか店では切り分ける過程で発生した不ぞろいな肉を販売したり、1パックあたりの卵の個数を減らしたりして販売価格を抑える工夫も行っているということです。
Dans ce contexte, le magasin vend de la viande de tailles irrégulières générée lors du processus de découpe et réduit également le nombre dœufs par paquet afin de maintenir les prix de vente à un niveau bas.
スーパーの担当者 鶴田聡さん「鶏肉や卵は家庭で使用する頻度が高く集客する上で重要だが、値上がりによって特売などを行いづらく苦しい状況だ」
。
Le responsable du supermarché, M. Satoshi Tsuruta, a déclaré : « Le poulet et les œufs sont des produits très utilisés à la maison et importants pour attirer les clients, mais la hausse des prix rend difficile la mise en place de promotions spéciales, ce qui est une situation difficile. »