23日午後、
東京・
渋谷区の
大型複合施設「
渋谷ヒカリエ」
内で、
催涙スプレーのようなものが
噴射され、あわせて
18人がの
どの痛み
などを
訴えました。
23日下午,在东京涩谷区的大型综合设施“涩谷Hikarie”内,有类似催泪喷雾的东西被喷射,共有18人表示喉咙疼痛等不适。
警視庁は傷害の疑いで40代の容疑者を逮捕し、被害者の1人と肩がぶつかって口論になり、催涙スプレーのようなものを噴射したとみて調べています。
警视厅以涉嫌伤害罪逮捕了一名40多岁的嫌疑人,正在调查其是否因与其中一名受害者肩膀相撞发生口角后,喷射了类似催泪喷雾的物品。
23日午後1時半ごろ、JR渋谷駅前の大型複合施設、渋谷ヒカリエの7階にあるレストランが入るフロアで、「催涙スプレーのようなものが吹きかけられた。
23日下午1点半左右,在JR涩谷站前的大型综合设施涩谷Hikarie的7楼餐厅所在楼层,有人喷洒了类似催泪喷雾的东西。
せきこむ
人がたくさんいる」と
110番通報がありました。
東京消防庁によりますと0歳~60歳の男女18人がのどの痛みを訴えるなどして、このうち8人が病院に運ばれましたが、いずれも症状は軽いということです。
据东京消防厅称,0岁至60岁的18名男女出现喉咙疼痛等症状,其中8人被送往医院,但所有人的症状都较轻。
警視庁はこのうち男性1人にけがをさせたとして、40代の男の容疑者を傷害の疑いで逮捕しました。
警视厅以涉嫌伤害为由,逮捕了一名40多岁的男性嫌疑人,理由是他使其中一名男性受伤。
フロアの共同スペースにあるいすに座っていた際に、容疑者と被害者の男性の間で肩がぶつかり、口論になったということで、調べに対し「いざこざになり、頭にきてしまったので催涙スプレーを取り出して相手に向けて噴射してしまった」と供述しているということです。
当嫌疑人与受害男子在楼层的公共空间坐着时,双方的肩膀发生了碰撞,由此引发了争吵。据悉,嫌疑人供述称:“因为发生了纠纷,我一气之下拿出了催泪喷雾并朝对方喷射了。”
渋谷ヒカリエには救急車やパトカーが集まり、周辺は一時騒然としました。
在涩谷Hikarie聚集了救护车和警车,周边一度陷入混乱。
「密集するところでこういう事件は怖い」
渋谷ヒカリエの入り口前には警察や消防が集まり、被害にあったとみられる人が救急車で搬送される様子もみられました。
“在人群密集的地方发生这样的事件很可怕。”在涩谷Hikarie的入口前,聚集了警察和消防人员,还可以看到疑似受害者被救护车送往医院的情景。
周辺には多くの人が集まり、不安そうな表情で見守っていました。
神奈川県から買い物に訪れた30代の男性は「悪臭など変わったことはありませんでしたが、7階から6階におりるエスカレータが通行制限されていました。
一位从神奈川县来购物的30多岁男性表示:“虽然没有闻到异味等异常情况,但从七楼到六楼的自动扶梯被限制通行了。”
これだけ
消防車も
出ているし、
何が
起きたのかと
思いました。
観光客も
多いし、
人が
密集するところでこういう
事件が
起きるのは
怖いです」と
話していました。
游客也很多,在人群密集的地方发生这样的事件,真的很可怕。
子どもと3人で訪れていた30代の女性は「買い物をしようと思って来ましたが、事件があったとは知りませんでした。
我和孩子一共三个人来这里的三十多岁的女性说:“我是打算来购物的,但并不知道发生了事件。”
休日だし
子どももいるとすぐ
逃げられないと
思うので
怖いです」と
話していました。
因为是假日,而且还有孩子在身边,我觉得很难马上逃跑,所以很害怕。
「渋谷ヒカリエ」 2012年オープンの複合施設
「渋谷ヒカリエ」は、2012年に渋谷駅前にオープンした地上34階、地下4階建ての大型複合施設です。
“涩谷Hikarie”是于2012年在涩谷车站前开业的大型综合设施,地上34层,地下4层。
オフィスのほか、レストランやショッピングのフロア、それに劇場やイベントホールも入っています。
除了办公室外,这栋大楼还设有餐厅、购物楼层,以及剧院和活动大厅。