石破総理大臣は
韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領と
首脳会談を
行い、
両国の
関係を
未来志向で
安定的に
発展させて
いくことで
一致しました。
이시바 총리는 한국의 이재명 대통령과 정상회담을 갖고, 양국 관계를 미래지향적으로 안정적으로 발전시켜 나가기로 의견을 같이 했습니다.
政府は
首脳による
相互訪問「シャトル
外交」を
定着させるとともに、
経済や
人的交流などさまざまな
分野で
協力を
進め、
日韓関係をさらに
強化したい
考えです。
정부는 정상 간 상호 방문인 셔틀외교를 정착시키는 한편, 경제와 인적 교류 등 다양한 분야에서 협력을 추진하여 한일 관계를 더욱 강화하고자 하고 있습니다.
石破総理大臣は
23日、
就任後初めて
日本を
訪れた
韓国のイ・ジェミョン
大統領と
およそ2
時間会談し、
両国の
関係を
未来志向で
安定的に
発展させていくことで
一致しました。
이시바 총리는 23일, 취임 후 처음으로 일본을 방문한 한국의 이재명 대통령과 약 2시간 동안 회담을 갖고, 양국 관계를 미래지향적으로 안정적으로 발전시켜 나가기로 의견을 모았습니다.
また北朝鮮の
完全な
非核化に
向け、
日韓両国に
加え
アメリカを
含む3
か国で
緊密に
連携していくことを
確認しました。
또한 북한의 완전한 비핵화를 위해 한일 양국에 더해 미국을 포함한 3개국이 긴밀히 협력해 나가기로 확인했습니다.
さらに
人口減少や
災害対策など
共通の
課題について
解決策を
見いだすため、
協議の
枠組みを
立ち
上げることで
合意しました。
또한 인구 감소나 재해 대책 등 공통의 과제에 대한 해결책을 모색하기 위해 협의 틀을 마련하기로 합의하였습니다.
一方、
石破総理大臣は
歴史認識については
歴代内閣の
立場を
全体として
引き
継いでいると
説明した
ほか、
東京電力福島第一原発の
事故を
受けて
韓国が
続けている
日本産水産物などの
輸入停止措置をめぐっては
科学的根拠に
基づいて
意思疎通を
図りたいと
伝えました。
한편, 이시바 총리는 역사 인식에 대해서는 역대 내각의 입장을 전체적으로 계승하고 있다고 설명했으며, 도쿄전력 후쿠시마 제1원전 사고로 인해 한국이 계속하고 있는 일본산 수산물 등의 수입 중단 조치에 대해서는 과학적 근거에 기반해 소통을 하고 싶다고 전했습니다.
共同記者発表で
石破総理大臣は「
日韓関係が
新たな
力を
得てさらに
発展することを
期待している。
공동 기자회견에서 이시바 총리는 한일 관계가 새로운 힘을 얻어 더욱 발전하기를 기대한다고 말했다.
厳しい
時代で
あるからこそ
両国の
政府、
国民が
手と
手を
携え、より
よい未来に
向かって
共に
歩みを
進めていきたい」と
述べました。
엄혹한 시대이기 때문에야말로 양국 정부와 국민이 손에 손을 맞잡고 더 나은 미래를 향해 함께 나아가고 싶다고 말했습니다.
首脳会談の
結果について
日韓両政府は
17年ぶりに
共同文書を
発表し、
政府関係者は「
懸案が
減り、
両国の
関係が
安定してきた
証左だ」としています。
17년 만에 한일 양국 정부가 정상회담 결과에 대해 공동 문서를 발표했으며, 정부 관계자는 현안이 줄고 양국 관계가 안정되어 왔다는 증거라고 말했습니다.
政府は
首脳による
相互訪問「シャトル
外交」を
定着させるとともに、
経済や
人的交流などさまざまな
分野で
協力を
進め、
日韓関係をさらに
強化したい
考えです。
정부는 정상 간 상호 방문인 셔틀외교를 정착시키는 한편, 경제와 인적 교류 등 다양한 분야에서 협력을 추진하여 한일 관계를 더욱 강화하고자 하고 있습니다.
韓国では…
韓国のイ・ジェミョン
大統領は
石破総理大臣との
会談やその
後の
共同記者発表などで、
日本との
関係を
良好に
保ちたいという
意向を
重ねて
強調しました。
한국에서는…한국의 이재명 대통령은 이시바 총리와의 회담 및 이후 공동 기자회견 등에서 일본과의 관계를 원만하게 유지하고 싶다는 의사를 거듭 강조했습니다.
このうち
共同記者発表では
1965年の
日韓国交正常化以降、
韓国の
大統領が2
か国間の
首脳会談のため
日本を
最初に
訪れたのはみずからが
初めてだと
説明し「
私たちが
日本との
関係を
どれだけ
重視しているかを
示すものだ」と
述べました。
이 가운데 공동 기자회견에서는 1965년 한일 국교 정상화 이후, 한국 대통령이 양국 간 정상회담을 위해 일본을 가장 먼저 방문한 것은 자신이 처음이라고 설명하며 우리가 일본과의 관계를 얼마나 중시하고 있는지를 보여주는 것이라고 말했습니다.
さらに
石破総理大臣について「
絆と
信頼が
強く
形成された」としたうえで「
両国は
切っても
切れないパートナーだ」とも
述べるなど、
23日のイ
大統領の
発言には
日本を
重視する
意向が
随所にみられました。
또한 이시바 총리에 대해서도 유대와 신뢰가 굳건히 형성되었다고 한 뒤, 양국은 떼려야 뗄 수 없는 파트너다라고 언급하는 등, 23일 이 대통령의 발언에는 일본을 중시하는 의향이 여러 곳에서 드러났습니다.
韓国メディアもこうしたイ
大統領の
発言を
速報で
詳しく
報じたほか、
通信社の
連合ニュースは
石破総理大臣との
首脳会談が
当初の
予定より
大幅に
長く
行われたことを
取り上げ「
経済や
安全保障などの
協力のあり
方について、
集中的に
議論したようだ」などと
伝えています。
한국 언론도 이 대통령의 이러한 발언을 속보로 자세히 보도했으며, 통신사 연합뉴스는 이시바 총리와의 정상회담이 당초 예정보다 크게 길어졌다는 점을 언급하며 “경제와 안보 등 협력 방안에 대해 집중적으로 논의한 것으로 보인다”고 전하고 있습니다.
さらに
革新系のハンギョレ
新聞は「イ
大統領が
今回、
終戦の
日がある
8月に
日本を
訪問したことも
注目されている。
또한 혁신계인 한겨레신문은 이 대통령이 이번에 종전일이 있는 8월에 일본을 방문한 것도 주목받고 있다고 전했다.
1980年代半ば
以降これまでの
大統領は
一度も
8月の
訪問を
選んだことはなかった」と
報じています。
1980년대 중반 이후 지금까지 대통령이 한 번도 8월 방문을 선택한 적이 없다고 보도하고 있습니다.