大リーグ、ドジャースとパ
ドレスの
首位攻防と
なる3連戦の
最終戦は、
山本由伸投手が
6回2失点の
好投で
11勝目を
挙げ、
大谷翔平選手にも
45号ホームランが
出てドジャースが
8対2で
快勝し
再びパドレスと
首位で
並びました。
Lors du dernier match de la série de trois rencontres décisives pour la première place entre les Dodgers et les Padres en Major League, le lanceur Yoshinobu Yamamoto a remporté sa onzième victoire grâce à une belle performance, n’accordant que deux points en six manches, tandis que Shohei Ohtani a frappé son 45e home run. Les Dodgers ont ainsi largement battu les Padres 8 à 2 et sont revenus à égalité en tête du classement.
ドジャースはパドレスとの今シーズン最後の3連戦で2連敗し、ゲーム差「1」で2位となって24日、パドレスの本拠地サンディエゴで3戦目が行われました。
Les Dodgers, ayant perdu deux matchs consécutifs lors de leur dernière série de trois matchs de la saison contre les Padres, se sont retrouvés à la deuxième place avec un écart dun match. Le troisième match sest tenu le 24 au domicile des Padres à San Diego.
ドジャースの
先発は
ここまで
10勝8敗の
山本投手で
立ち
上がりから
速球に
力があり
2回までノーヒットに
抑えました。
Le lanceur partant des Dodgers, Yamamoto, qui a jusquà présent un bilan de 10 victoires et 8 défaites, a montré de la puissance dans ses lancers rapides dès le début et a limité ladversaire à aucun coup sûr jusquà la deuxième manche.
しかし、
1点をリードして
迎えた
3回、
1アウト一塁からツーランホームランを
許し
1対2と
逆転されました。
Cependant, lors de la troisième manche, alors quils menaient dun point, ils ont concédé un home run de deux points avec un retrait et un coureur en première base, passant ainsi derrière avec un score de 1 à 2.
5回も
一塁二塁と
得点圏にランナーを
背負いましたが、ここは
変化球を
低めに
集めて
後続を
抑え、
追加点を
許しませんでした。
Il sest retrouvé cinq fois avec des coureurs en première et deuxième base, donc en position de marquer, mais il a su rassembler ses lancers cassants en bas de la zone pour contenir les frappeurs suivants et na pas concédé de point supplémentaire.
打線が
6回に
同点に
追いつくと、
山本投手は
そのウラまで
投げてマウンドを
降りました。
Lorsque léquipe a égalisé le score à la sixième manche, le lanceur Yamamoto est resté sur le monticule jusquà la fin de cette manche avant de quitter le terrain.
球数は
92球、
打たれたヒットが
4本、フォア
ボールは
2つ、
三振は
6つ
奪って
2失点の
好投でした。
Le nombre de lancers était de 92, il a concédé 4 coups sûrs, accordé 2 buts sur balles, retiré 6 frappeurs sur des prises et accordé 2 points, réalisant ainsi une bonne performance.
ドジャースは
7回、
2本のホームランで
5点を
挙げて
勝ち越し、
山本投手に
勝ち
投手の
権利がつきました。
Au cours de la septième manche, les Dodgers ont pris lavantage grâce à deux coups de circuit qui leur ont permis de marquer cinq points, donnant ainsi à Yamamoto le droit d’être le lanceur gagnant.
さらに
9回、ここまでノーヒットだった
1番・
指名打者の
大谷選手がパドレスの
4人目で
登板した
松井裕樹投手の
高めのストレートを
右中間スタンドへ
運びダメ
押しとなる
45号ソロホームランでリードを
広げました。
De plus, lors de la neuvième manche, le premier frappeur et frappeur désigné, Ohtani, qui navait pas encore réussi de coup sûr jusquà ce moment, a frappé un coup de circuit en solo, son 45e de la saison, dans les gradins du centre droit sur une balle rapide haute lancée par le quatrième lanceur des Padres, Yuuki Matsui, élargissant ainsi lavance de son équipe.
ホームランは
4試合ぶりで、フィリーズのシュワーバー
選手と
並んでナショナルリーグのホームランランキングで
トップに
立ちました。
Cétait son premier home run en quatre matchs, ce qui lui a permis de rejoindre le joueur des Phillies, Schwarber, en tête du classement des home runs de la Ligue nationale.
大谷選手は
この試合4打数1安打1打点フォアボールが
1つでした。
Lors de ce match, Ohtani a obtenu 1 coup sûr en 4 présences au bâton, 1 point produit et 1 but sur balles.
ドジャースは
8対2で
快勝してパドレスと
首位で
並び、
山本投手が
11勝目を
マークしました。
Les Dodgers ont remporté une victoire éclatante 8 à 2, égalant les Padres en tête du classement, et le lanceur Yamamoto a signé sa onzième victoire.
一方、パドレスの
松井投手は
1イニングを
投げて
1失点で
勝ち負けはつきませんでした。
Dautre part, le lanceur Matsui des Padres a lancé une manche, a concédé un point, et na pas été crédité de la victoire ou de la défaite.
山本由伸「
調子がいいときの
感覚だった」
山本投手は、パドレスに
2連敗したあとの
3連戦最終戦というプレッシャーの
かかる登板となったことについて、「きょうは
どうしても落とせない
試合だったので、
いつも以上に
集中力高く
試合に
入れた。
Yamamoto Yoshinobu : « J’avais les sensations des jours où tout va bien. » Le lanceur Yamamoto a évoqué la pression de son apparition lors du dernier match de la série de trois contre les Padres, après deux défaites consécutives : « Aujourd’hui, c’était un match qu’on ne pouvait absolument pas perdre, donc je suis entré dans la partie avec une concentration encore plus grande que d’habitude. »
ストレートは
思った
以上に
スピードが
出ていて、
調子がいいときの
感覚だった」と
振り
返りました。
Il a rappelé : « Ma balle rapide allait plus vite que je ne le pensais, et jai ressenti les sensations que jai quand je suis en forme. »
3回に
一時逆転となるツーランホームランを
許したことについては「
試合展開的には
先制点をなんとか
守ったまま
行きたかったので、
悔しい
ポイントだ」と
反省しましたが、「その
後は
しっかりいいピッチングができたので、
全体的にはすごくいい
仕事だったと
思う」
満足そうに
話しました。
Concernant le fait davoir concédé un home run de deux points qui a temporairement inversé le score à la troisième manche, il a exprimé ses regrets en disant : « Jaurais voulu garder notre avance et cest un point frustrant. » Cependant, il a ajouté avec satisfaction : « Après cela, jai pu bien lancer, donc dans lensemble, je pense que jai fait un très bon travail. »
7回にバッテリーを
組むラッシング
選手が
勝ち越しのスリーランホームランを
打ち、
ベンチで
両手をあげて
満面の
笑みを
見せていた
場面を
振り
返り「ピッチングでも
助けてもらったし、
試合を
決める
1発で
僕自身もうれしかった。
Au septième manche, le joueur Lashing, qui formait la batterie, a frappé un home run de trois points pour donner l’avantage à son équipe. Revenant sur le moment où il a levé les deux mains avec un large sourire sur le banc, il a déclaré : « Il m’a aidé aussi sur le monticule, et ce coup décisif qui a scellé le match m’a vraiment rendu heureux. »
チームも
勢いづいたような
雰囲気だったので、
本当によかった」と
喜んでいました。
L’ambiance de l’équipe semblait aussi s’être animée, donc j’étais vraiment content.
大谷翔平 パドレスの
ファンとハイタッチする
場面も
大谷選手は
9回の
第5打席に
4試合ぶり、この
3連戦では
初となるソロホームランを
打ったあと、ドジャースベンチ
横に
座っていたパドレスの
ユニフォームを
着たファンとハイタッチする
場面がありました。
Shohei Ohtani tape dans la main d’un fan des Padres Après avoir frappé un home run en solo lors de sa cinquième apparition au bâton en neuvième manche, son premier de cette série de trois matchs et son premier en quatre matchs, Shohei Ohtani a été vu en train de taper dans la main d’un fan vêtu d’un maillot des Padres, assis à côté du banc des Dodgers.
ロバーツ
監督によりますと、このファンは
試合中に
大谷選手に
対して「この
シリーズは
全然だめだな」とヤジを
飛ばし
続けていたということです。
Selon le manager Roberts, ce supporter n’a cessé de huer Ohtani pendant le match en lui lançant : « Cette série, tu n’es vraiment pas à la hauteur. »
ロバーツ
監督は、「
試合中ずっと
騒いでいて
とてもうるさかった。
Lentraîneur Roberts a déclaré : « Ils faisaient du bruit tout au long du match, c’était vraiment bruyant. »
翔平が
自分からハイタッチに
行ったのは『
彼らしくない』とは
思ったが、
人間味があっておもしろかった」と
笑顔で
振り
返りました。
Je pensais que ce nétait pas dans le style de Shohei daller lui-même faire un high five, mais jai trouvé cela humain et intéressant, a-t-il raconté en souriant.
映像ではハイタッチをする
際に
大谷選手がファンに
何かひ
言、
声を
掛けて
肩をポンとたたき、ファンも、
それに
応えています。
Dans la vidéo, au moment de faire un high five, le joueur Ohtani dit quelques mots ou adresse la parole au fan tout en lui tapotant l’épaule, et le fan lui répond également.
ライバルチームのファンからのヤジに
対して
結果で
返す
形となり、
大谷選手の
負けず
嫌いな
一面がかいま
見える
一幕となりました。
En répondant par ses résultats aux quolibets des supporters de l’équipe rivale, Ohtani a laissé entrevoir un aspect de sa personnalité compétitive et son aversion pour la défaite.
ロバーツ
監督「
打線全体として
目指す
姿示してくれた」
ドジャースは
前の
試合まで
2試合連続で
1得点と
苦しんでいた
打線が
奮起し、
3連戦を
1勝2敗としてパドレスと
同率で
再び
首位に
立ちました。
Le manager Roberts a déclaré : « L’équipe a montré l’exemple de ce que nous visons collectivement en attaque. » Après avoir eu du mal à marquer avec seulement un point lors de chacun des deux matchs précédents, la ligne offensive des Dodgers s’est réveillée. Avec une victoire et deux défaites lors de cette série de trois matchs, ils reviennent à égalité avec les Padres en tête du classement.
ロバーツ
監督は
選手たちに
対してチームバッティングの
徹底を
呼びかけていたということで、
試合後、「
1回の
大谷選手のフォアボールから
始まり、
打線全体としてわれわれが
目指す
姿を
示してくれた。
On rapporte que le manager Roberts avait appelé les joueurs à appliquer rigoureusement le jeu déquipe au bâton. Après le match, il a déclaré : « Tout a commencé avec le but sur balles d’Otani en première manche, et l’ensemble de la ligne offensive a montré l’image que nous visons. »
粘り
強く
戦い、
チャンスには
長打も
出る。
Combattant avec persévérance, il peut aussi frapper de longs coups lorsquune opportunité se présente.
いい
打席が
積み
重ねられていた」と
満足げな
表情で
振り
返っていました。
Il a repensé avec satisfaction, disant : « Nous avons accumulé de bonnes apparitions au bâton. »
ドジャースとパドレス
いずれも
残り
31試合
ナショナルリーグ
西部地区で
同率首位に
立っているドジャースとパドレスは、
これで
レギュラーシーズンの
直接対決13試合がすべて
終わり、ドジャースが
9勝4敗で
勝ち越しました。
Les Dodgers et les Padres, qui sont à égalité en tête de la division Ouest de la Ligue nationale, ont chacun 31 matchs restants. Après avoir disputé tous les 13 affrontements directs de la saison régulière, les Dodgers mènent avec 9 victoires contre 4 défaites face aux Padres.
大リーグでは、レギュラーシーズン
終了時点で
上位2チームが
勝率で
並んだ
場合、
直接対決の
成績で
上回っているチームが
地区優勝となります。
En Ligue majeure, si deux équipes sont à égalité en pourcentage de victoires à la fin de la saison régulière, l’équipe ayant obtenu de meilleurs résultats lors de leurs confrontations directes est déclarée championne de la division.
ドジャースとパドレスはいずれも
残り
31試合で、
仮にともに
31勝0敗で
終えた
場合に、パドレスが
優勝する
可能性がないため、
同率で
並びながらもドジャースに
地区優勝へ、
残り
試合数と
同じマジック
ナンバー「
31」が
点灯しました。
Les Dodgers et les Padres ont tous deux 31 matchs restants, et même si les deux équipes terminaient avec 31 victoires et 0 défaites, les Padres nauraient aucune chance de remporter le championnat. Ainsi, bien quils soient à égalité, le chiffre magique 31, correspondant au nombre de matchs restants, sest allumé pour les Dodgers en vue de leur victoire de division.
ただ次の
試合でドジャースが
敗れてパドレスが
勝てば、
逆にパドレスにマジックナンバーが
点灯する
状況で
2チームによる
地区優勝争いはシーズン
最終盤までもつれることが
想定されます。
Cependant, si les Dodgers perdent leur prochain match et que les Padres gagnent, le numéro magique sallumera cette fois pour les Padres, ce qui laisse prévoir que la lutte pour le titre de division entre les deux équipes se poursuivra jusquà la toute fin de la saison.
ロバーツ
監督は「パドレスは
非常に
才能あるチームで、
直接対決で
上回ることができたことは
大きい。
Le manager Roberts a déclaré : « Les Padres sont une équipe très talentueuse, donc le fait d’avoir pu les surpasser en confrontation directe est très important. »
ただ、もうパドレスのことは
忘れて
次に
進む
Cependant, joublie déjà les Padres et je passe à la suite.
これからも
ポストシーズン
進出を
目指すチームとの
試合が
残っているので、しっかり
準備して
臨む」と
気持ちを
切り
替えていました。
Il reste encore des matchs contre des équipes qui visent également une place en post-saison, alors nous allons bien nous préparer et les aborder avec détermination.
一方、パドレスのシルト
監督は「きょうの
結果は
残念だが、われわれはすばらしい
野球をしている。
Dun autre côté, le manager des Padres, M. Shildt, a déclaré : « Le résultat daujourdhui est décevant, mais nous jouons un excellent baseball. »
この
3連戦で
首位に
並ぶことができた。
Nous avons pu rejoindre la première place grâce à ces trois matchs consécutifs.
このまま
優勝を
勝ち取る
つもりだ」と
優勝に
向け
自信を
深めていました。
Il a renforcé sa confiance en déclarant : « Je compte bien remporter la victoire telle quelle. »