24日、
埼玉県内を
走行中の
東北新幹線で
非常ブレーキが
作動して
緊急停車し、
時">
一時、
運転を
見合わせた
影響で、
東北新幹線は
終日、
ダイヤが
乱れました。
Le 24, le frein durgence sest déclenché pendant la circulation du Tohoku Shinkansen dans la préfecture de Saitama, provoquant un arrêt durgence et la suspension temporaire du service. En conséquence, les horaires du Tohoku Shinkansen ont été perturbés toute la journée.
両">
車両に
何らかの
故障が
発生し、
異常を
検知した
非常ブレーキが
自動的に
作動したということで、JR
本">
東日本が
原因を
調べています。
On rapporte que le frein durgence sest déclenché automatiquement après quune panne quelconque a été détectée sur le véhicule, et la compagnie JR East enquête actuellement sur la cause.
JR東日本によりますと、24日午後2時10分ごろ、東京駅発盛岡駅行きの「やまびこ63号」が埼玉県久喜市を走行中、自動的に非常ブレーキが作動して緊急停車しました。
Selon la JR East, vers 14h10 le 24, le train Yamabiko 63 en provenance de la gare de Tokyo à destination de la gare de Morioka sest arrêté durgence avec le frein automatique alors quil circulait dans la ville de Kuki, préfecture de Saitama.
「やまびこ63号」は「E5系」の10両編成で、その後、自力走行で栃木県の小山駅に移動させ、乗客およそ560人には後続の列車に乗り換えてもらう措置をとりました。
Le train Yamabiko 63 était composé de 10 voitures de la série E5. Ensuite, il a été déplacé par ses propres moyens jusquà la gare dOyama dans la préfecture de Tochigi, et environ 560 passagers ont été transférés sur les trains suivants.
東北新幹線は東京駅と盛岡駅の間でおよそ3時間にわたって運転を見合わせ、このトラブルで秋田新幹線や山形新幹線も含めてあわせて49本が運休するなど、およそ6万9000人に影響が出ました。
Le Shinkansen Tohoku a suspendu son service pendant environ trois heures entre les gares de Tokyo et de Morioka. En raison de cet incident, 49 trains, y compris ceux des lignes Akita Shinkansen et Yamagata Shinkansen, ont été annulés, affectant environ 69 000 personnes.
JR東日本によりますと、車両に何らかの故障が発生し、異常を検知した非常ブレーキが自動的に作動したということで、車両を小山駅近くの基地に移動させて原因を調べています。
Selon la JR East, une panne quelconque sest produite sur le train, ce qui a déclenché automatiquement le frein durgence après la détection dune anomalie. Le train a été déplacé vers une base près de la gare dOyama afin den déterminer la cause.
一方、東北新幹線は25日は始発から平常通り運行しています。
Dautre part, le Shinkansen Tohoku fonctionne normalement depuis le premier train le 25.
JR東日本は「多大なご迷惑とご心配をおかけしたことを深くおわび申し上げます。
JR East présente ses plus sincères excuses pour les grands désagréments et linquiétude causés.
車両故障の
原因を
調査し、
必要な
対処をしたうえで
安心して
新幹線をご
利用いただけるよう
努めてまいります」としています。
Nous allons enquêter sur la cause de la panne du véhicule et prendre les mesures nécessaires afin que vous puissiez utiliser le Shinkansen en toute tranquillité.