円やドル
などの
法定通貨を
裏付けとしたステーブルコインが
国内で
初めて
円建てで
発行される
見通しとなりました。
Il est prévu que, pour la première fois au Japon, un stablecoin adossé à une monnaie fiduciaire telle que le yen ou le dollar soit émis en yen.
海外では
低コストの
電子決済手段として
発行が
進んでいて、
国に
登録した
会社は
貿易や
企業間取り
引きなどでの
活用を
目指したいとしています。
À létranger, lémission progresse en tant que moyen de paiement électronique à faible coût, et les entreprises enregistrées auprès des autorités nationales souhaitent lutiliser pour le commerce et les transactions interentreprises.
ステーブルコインは、ブロックチェーン技術を使い円やドルなどの法定通貨を裏付け資産として価値を連動させようとする特徴があります。
Les stablecoins ont la particularité dutiliser la technologie blockchain pour adosser leur valeur à des actifs de réserve tels que le yen ou le dollar, en maintenant ainsi une parité avec ces monnaies fiduciaires.
金融機関を経由せずに低コストで海外送金や瞬時の決済が可能だとして、アメリカでは市場規模が日本円にして数十兆円の規模に広がっていますが、国内でも初めて円建てで発行される見通しとなりました。
On estime que, sans passer par les institutions financières, il est possible d’effectuer des transferts internationaux à faible coût et des paiements instantanés. Aux États-Unis, le marché s’est déjà étendu à une échelle de plusieurs dizaines de milliers de milliards de yens, et il est désormais prévu qu’une émission en yen soit réalisée pour la première fois au Japon.
東京 千代田区のスタートアップ企業がステーブルコインの発行を前提に資金移動業者として国に登録し、先週都内で開いた会見でことし秋をめどに発行する計画を明らかにしました。
Une startup située dans l’arrondissement de Chiyoda à Tokyo s’est enregistrée auprès de l’État en tant qu’opérateur de transfert de fonds, dans la perspective d’émettre un stablecoin, et a révélé lors d’une conférence de presse tenue à Tokyo la semaine dernière son projet d’émettre ce stablecoin d’ici l’automne de cette année.
3年間で1兆円規模を発行し、将来的には貿易や企業間の取り引きなどでの活用を目指したいとしています。
Ils prévoient d’émettre un montant de 1 000 milliards de yens sur trois ans et souhaitent à l’avenir l’utiliser dans les échanges commerciaux et les transactions interentreprises.
「JPYC」の岡部典孝 代表取締役は「世界で利用が進むという状況をチャンスと捉え、この分野に挑んでいる。
Le PDG de « JPYC », Noritaka Okabe, considère la situation où lutilisation progresse dans le monde entier comme une opportunité et relève le défi dans ce domaine.
日本円の
価値向上、
日本経済全体の
発展に
貢献していきたい」と
話していました。
Il a déclaré : « Je souhaite contribuer à lamélioration de la valeur du yen japonais et au développement global de léconomie japonaise. »
「ビットコイン」などの値動きが大きい暗号資産と比較してステーブルコインは価値の安定を目指す仕組みですが、利用が広がるには利便性だけでなく、発行する会社の信頼性やマネーロンダリングへの対応なども課題となりそうです。
Contrairement aux crypto-actifs tels que le « Bitcoin », dont la valeur fluctue fortement, les stablecoins sont conçus pour maintenir une valeur stable. Cependant, pour que leur utilisation se généralise, il ne suffit pas quils soient pratiques : la fiabilité des entreprises émettrices et la lutte contre le blanchiment d’argent constituent également des enjeux majeurs.