5年前、警察が、「大川原化工機」という会社の3人を捕まえました。
Il y a cinq ans, la police a arrêté trois personnes de lentreprise Okawara Kakoki.
軍が使うことができる機械を外国に輸出した疑いでした。
Il était soupçonné davoir exporté à létranger des machines pouvant être utilisées par larmée.
そのあと
警察と
検察は、
間違っていたと
言って、3
人に
罪がないことがわかりました。
Ensuite, la police et le parquet ont reconnu leur erreur et il a été établi que les trois personnes nétaient pas coupables.
3人の中の相嶋静夫さんは、捕まっている間にがんが見つかりました。
Parmi les trois personnes, M. Shizuo Aijima a été diagnostiqué d’un cancer pendant sa détention.
しかし、すぐに
外の
病院に
行くことができませんでした。
Cependant, il na pas été possible daller immédiatement à lhôpital à lextérieur.
相嶋さんは72
歳で
亡くなりました。
M. Aijima est décédé à lâge de 72 ans.
25日、警察や検察の人が、相嶋さんの墓に行って、謝りました。
Le 25, des policiers et des procureurs se sont rendus sur la tombe de M. Aijima pour présenter leurs excuses.
相嶋さんの
妻は、「『
悪いことをしてないのに、
どうしてこんなことに
なるのだろう』と
夫は
とても怒っていました。
La femme de M. Aijima a dit : « Mon mari était très en colère en disant : “Je n’ai rien fait de mal, alors pourquoi cela doit-il m’arriver ?” »
警察などを
許すことはできません」と
話しました。
Il a déclaré : « Nous ne pouvons pas permettre la police ou dautres autorités. »
。