日産自動車は
代表的な
スポーツカー「GT-R」の
生産を
終えることになり、
26日、
栃木県の
工場で
最後の
1台が
完成しました。
Nissan Motor Co. has decided to end production of its iconic sports car, the GT-R, and on the 26th, the last unit was completed at its factory in Tochigi Prefecture.
環境や
安全に
関わる
規制の
厳格化によって
開発コストが
膨らんだこと
などから
生産の
終了を
決めたとしています。
They decided to end production due to rising development costs caused by stricter environmental and safety regulations.
V6ターボ
エンジン「GT-R」とは
1970年代に「ハコスカ」や「ケンメリ」の
愛称で
呼ばれた「スカイライン」のスポーツ
モデル「スカイラインGT-R」。
The V6 turbo engine GT-R refers to the sports model Skyline GT-R of the Skyline, which was nicknamed Hakosuka and Kenmeri in the 1970s.
80年代から
90年代にかけて
新しいモデルが
発表された
後、その
後継車種として
当時のCEOだったカルロス・ゴーン
氏のもとで
開発が
スタートし、
2007年に
登場したのが「GT-R」です。
After new models were released from the 1980s to the 1990s, development of its successor began under then-CEO Carlos Ghosn, and in 2007, the GT-R was introduced.
強力なV6ターボエンジンと
四輪駆動により、
日常での
移動だけでなく、サーキットでも
高い
性能を
発揮しました。
With its powerful V6 turbo engine and four-wheel drive, it delivered high performance not only for everyday driving but also on the circuit.
エンジンは「
匠」と
呼ばれる
職人が
1基ずつ
手作業で
組み立て、
日産のフラッグシップモデルとして
世界的な
人気を
集めました。
The engines were assembled by craftsmen known as Takumi one by one by hand, and as Nissans flagship model, it gained worldwide popularity.
これまでに
およそ4万8000台が
生産され、
国内では
1万7000台余りが
販売されています。
Approximately 48,000 units have been produced so far, and more than 17,000 units have been sold in Japan.
しかし、
騒音や
環境、
安全に
関わる
規制などの
厳格化によって
新たな
設計や
部品が
必要となり、
開発コストが
膨らみます。
However, stricter regulations related to noise, environment, and safety require new designs and components, which increase development costs.
これにともなって
販売価格も
上がり、
登場時は
最も
安いグレードで
税込み
777万円でしたが、
現行モデルは
最も
安いグレードでも
1444万円と、
当時の
1.8倍以上となっています。
Accordingly, the selling price has also increased. When it was first released, the lowest grade was 7,770,000 yen including tax, but the current model, even in the lowest grade, is 14,440,000 yen, which is about twice as much as back then.
こうした
中、
環境や
安全に
関わる
規制などの
厳格化に
対応するための
開発コストが
膨らんだり、
部品の
調達も
難しくなったことから
日産は
生産を
終えることを
決め、
18年間の
歴史に
幕を
閉じることになりました。
In this situation, Nissan has decided to end production and bring an 18-year history to a close, as development costs have increased to comply with stricter regulations related to the environment and safety, and it has also become more difficult to procure parts.
8月26日、
栃木県の
工場で
最後の
1台が
完成し、
生産ラインから
出てきた
車を
開発者などが
出迎えました。
On August 26, the last unit was completed at a factory in Tochigi Prefecture, and developers and others welcomed the car as it came off the production line.
エスピノーサ
社長 「
決して
消えない
足跡を
残した」
合わせて
開かれた
式典でイヴァン・エスピノーサ
社長は、
ビデオメッセージの
中で「GT-Rが
自動車産業に
決して
消えない
足跡を
残したことに
疑問の
余地はない。
いつか復活させることがわれわれの
目標だ」と
述べました。
Our goal is to revive it someday, he said.
開発担当者「
新しいDNA
持ったGT-Rの
復活を
期待」
20年以上にわたって
開発に
携わってきた
担当者の
松本光貴さんは「
開発費をかけたとしても、お
客様が
手ごろな
価格で
購入できるのかということがあり、
生産終了を
決断せざるを
得なかった。
今、
日産は
厳しい
状況では
あるが、
次の
世代の
人間が
新しいDNAを
持ったGT-Rを
復活させることを
期待している」と
話していました。
Nissan is currently in a tough situation, but I hope that the next generation will revive the GT-R with a new DNA, he said.
経営再建中の
日産は、
先月発表した、ことし
4月からの
6月までの
決算でも
最終的な
損益が
1157億円余りの
赤字となっていて、
販売台数の
回復に
向けた
商品力の
強化が
大きな
課題となっています。
Nissan, which is currently undergoing business restructuring, reported a net loss of over 115.7 billion yen in its financial results for April to June this year, announced last month. Strengthening product competitiveness to recover sales volume remains a major challenge.
スポーツカーの
開発環境 厳しさ
増す
専門家は
メーカーにとってスポーツカーの
開発環境は
厳しさを
増していると
指摘します。
自動車業界に
詳しい
三菱総合研究所の
杉浦孝明主席研究員は「
環境関連の
規制の
ほか、
安全装備やセキュリティー
対策などへの
対応が
開発コストを
押し
上げる
要因になっている。
Mr. Takaaki Sugiura, a principal researcher at Mitsubishi Research Institute who is well-versed in the automotive industry, says, In addition to environmental regulations, the need to comply with safety equipment and security measures is also a factor driving up development costs.
大規模な
開発投資が
難しく
なる中で、
次の
開発ステップを
断念せざるをえない
ケースが
出てきている」と
話しています。
In situations where it becomes difficult to make large-scale development investments, there are cases where we have no choice but to abandon the next development step, he said.
一方で、
車を
購入する
消費者の
動向については「
子育て
世代は
使い
勝手を
重視して、ミニバンやSUV、
3列シートの
車などが
人気だ。
On the other hand, regarding the trends among consumers purchasing cars, Families with children tend to prioritize convenience, making minivans, SUVs, and three-row seat vehicles popular.
ニーズの
画一化が
進み、
スタイルや
走りよりは
現実的な
使い
勝手を
重視する
人が
増えてきているかもしれない」という
見方を
示しました。
He expressed the view that “needs are becoming more uniform, and there may be an increasing number of people who prioritize practical usability over style or driving performance.”
そのうえで、
杉浦さんは「
開発や
経営の
合理化でスポーツカーが
失われて
しまうのは
多様性の
面からいうと
残念なことで、いろんな
車種が
世の中に
存在することが
マーケットの
大きさや
魅力につながる」と
話していました。
On top of that, Mr. Sugiura said, Its unfortunate from the perspective of diversity if sports cars disappear due to streamlining in development and management. The existence of various types of cars in the world leads to the size and appeal of the market.