日産">
日産自動車は
代表的な
スポーツカー「GT-R」の
生産を
終えることになり、
26日、
栃木県の
工場で
最後の
1台が
完成しました。
닛산자동차는 대표적인 스포츠카 GT-R의 생산을 종료하게 되었으며, 26일 토치기현 공장에서 마지막 1대가 완성되었습니다.
環境や
安全に
関わる
規制の
厳格化によって
開発コストが
膨らんだこと
などから
生産の
終了を
決めたとしています。
환경 및 안전과 관련된 규제가 강화되어 개발 비용이 증가하는 등으로 인해 생산 종료를 결정했다고 합니다.
V6ターボエンジン「GT-R」とは
1970年代">年代に「ハコスカ」や「ケンメリ」の愛称で呼ばれた「スカイライン」のスポーツモデル「スカイラインGT-R」。
1970년대에 하코스카나 켄메리라는 애칭으로 불렸던 스카이라인의 스포츠 모델 스카이라인 GT-R을 말합니다.
80年代から90年代にかけて新しいモデルが発表された後、その後継車種として当時のCEOだったカルロス・ゴーン氏のもとで開発がスタートし、2007年に登場したのが「GT-R」です。
1980년대부터 1990년대에 걸쳐 새로운 모델이 발표된 후, 그 후계 차종으로 당시 CEO였던 카를로스 곤 씨의 지휘 아래 개발이 시작되어 2007년에 등장한 것이 GT-R입니다.
強力なV6ターボエンジンと四輪駆動により、日常での移動だけでなく、サーキットでも高い性能を発揮しました。
강력한 V6 터보 엔진과 사륜구동으로 인해, 일상적인 이동뿐만 아니라 서킷에서도 뛰어난 성능을 발휘했습니다.
エンジンは「匠」と呼ばれる職人が1基ずつ手作業で組み立て、日産のフラッグシップモデルとして世界的な人気を集めました。
엔진은 장인匠이라 불리는 장인이 한 대씩 수작업으로 조립하며, 닛산의 플래그십 모델로서 세계적으로 큰 인기를 끌었습니다.
これまでにおよそ4万8000台が生産され、国内では1万7000台余りが販売されています。
지금까지 약 4만 8천 대가 생산되었으며, 국내에서는 1만 7천 대 이상이 판매되고 있습니다.
しかし、騒音や環境、安全に関わる規制などの厳格化によって新たな設計や部品が必要となり、開発コストが膨らみます。
그러나 소음, 환경, 안전과 관련된 규제의 강화로 인해 새로운 설계나 부품이 필요하게 되어 개발 비용이 증가합니다.
これにともなって販売価格も上がり、登場時は最も安いグレードで税込み777万円でしたが、現行モデルは最も安いグレードでも1444万円と、当時の1。이로 인해 판매 가격도 올라가, 등장 당시에는 가장 저렴한 등급이 세금 포함 777만 엔이었지만, 현행 모델은 가장 저렴한 등급도 1,444만 엔으로, 당시의 1
8倍以上となっています。
こうした中、環境や安全に関わる規制などの厳格化に対応するための開発コストが膨らんだり、部品の調達も難しくなったことから日産は生産を終えることを決め、18年間の歴史に幕を閉じることになりました。
이러한 가운데, 환경 및 안전과 관련된 규제의 강화에 대응하기 위한 개발 비용이 증가하고, 부품 조달도 어려워졌기 때문에 닛산은 생산을 종료하기로 결정하여 18년간의 역사의 막을 내리게 되었습니다.
8月26日、栃木県の工場で最後の1台が完成し、生産ラインから出てきた車を開発者などが出迎えました。
8월 26일, 토치기현의 공장에서 마지막 1대가 완성되어, 생산 라인에서 나온 차를 개발자 등이 맞이했습니다.
エスピノーサ社長 「決して消えない足跡を残した」
合わせて開かれた式典でイヴァン・エスピノーサ社長は、ビデオメッセージの中で「GT-Rが自動車産業に決して消えない足跡を残したことに疑問の余地はない。
에스피노사 사장 결코 지워지지 않는 발자취를 남겼다 함께 열린 행사에서 이반 에스피노사 사장은 비디오 메시지에서 GT-R이 자동차 산업에 결코 지워지지 않는 발자취를 남겼다는 것은 의심의 여지가 없다고 말했다.
いつか復活させることがわれわれの
目標だ」と
述べました。
언젠가는 부활시키는 것이 우리의 목표라고 말했습니다.
開発担当者「新しいDNA持ったGT-Rの復活を期待」
20年以上にわたって開発に携わってきた担当者の松本光貴さんは「開発費をかけたとしても、お客様が手ごろな価格で購入できるのかということがあり、生産終了を決断せざるを得なかった。
개발 담당자 새로운 DNA를 가진 GT-R의 부활을 기대 20년 이상 개발에 참여해온 담당자 마츠모토 미츠타카 씨는 개발비를 들이더라도 고객이 적당한 가격에 구입할 수 있을지라는 점이 있어, 생산 종료를 결정할 수밖에 없었다고 말했다.
今、
日産は
厳しい
状況では
あるが、
次の
世代の
人間が
新しいDNAを
持ったGT-Rを
復活させることを
期待している」と
話していました。
지금 닛산은 어려운 상황이지만, 다음 세대의 사람들이 새로운 DNA를 가진 GT-R을 부활시켜주기를 기대하고 있다고 말했습니다.
経営再建中の日産は、先月発表した、ことし4月からの6月までの決算でも最終的な損益が1157億円余りの赤字となっていて、販売台数の回復に向けた商品力の強化が大きな課題となっています。
경영 재건 중인 닛산은 지난달 발표한 올해 4월부터 6월까지의 결산에서도 최종 손익이 1,157억 엔이 넘는 적자를 기록하고 있어, 판매 대수 회복을 위한 상품 경쟁력 강화가 큰 과제가 되고 있습니다.
スポーツカーの開発環境 厳しさ増す
専門家はメーカーにとってスポーツカーの開発環境は厳しさを増していると指摘します。
스포츠카 개발 환경, 엄격해지는 전문가들은 제조업체에게 스포츠카 개발 환경이 점점 더 엄격해지고 있다고 지적합니다.
自動車業界に詳しい三菱総合研究所の杉浦孝明主席研究員は「環境関連の規制のほか、安全装備やセキュリティー対策などへの対応が開発コストを押し上げる要因になっている。
자동차 업계에 정통한 미쓰비시 종합연구소의 스기우라 타카아키 수석 연구원은 환경 관련 규제 외에도, 안전 장비나 보안 대책 등에 대한 대응이 개발 비용을 끌어올리는 요인이 되고 있다고 말했다.
大規模な
開発投資が
難しく
なる中で、
次の
開発ステップを
断念せざるをえない
ケースが
出てきている」と
話しています。
대규모 개발 투자가 어려워지는 상황에서, 다음 개발 단계로 나아가는 것을 포기せざるを得ない 사례가 나오고 있다고 말하고 있습니다.
一方で、車を購入する消費者の動向については「子育て世代は使い勝手を重視して、ミニバンやSUV、3列シートの車などが人気だ。
한편, 자동차를 구매하는 소비자의 동향에 대해서는 자녀를 키우는 세대는 사용 편의성을 중시하여, 미니밴이나 SUV, 3열 시트 차량 등이 인기가 있다고 말했다.
ニーズの
画一化が
進み、
スタイルや
走りよりは
現実的な
使い
勝手を
重視する
人が
増えてきているかもしれない」という
見方を
示しました。
니즈의 획일화가 진행되면서, 스타일이나 주행보다는 현실적인 사용 편의성을 중시하는 사람이 늘고 있을지도 모른다는 견해를 나타냈습니다.
そのうえで、杉浦さんは「開発や経営の合理化でスポーツカーが失われてしまうのは多様性の面からいうと残念なことで、いろんな車種が世の中に存在することがマーケットの大きさや魅力につながる」と話していました。
그런 점에서 스기우라 씨는 개발이나 경영의 합리화로 인해 스포츠카가 사라지는 것은 다양성 측면에서 아쉬운 일이며, 다양한 차종이 세상에 존재하는 것이 시장의 규모나 매력으로 이어진다고 말했습니다.