7月の
参議院選挙で、
パチンコ店運営会社の
幹部6人が
比例代表の
候補者への
投票を
従業員らに
依頼し
報酬を
支払う
約束をしたとして、
公職選挙法違反の
疑いで
逮捕された
事件で、
幹部らがウェブ
会議で
投票を
指示したとみられる
内容の
メモが
各店舗の
店長らに
配付されていたことが
捜査関係者への
取材でわかりました。
In the case where six executives of a pachinko parlor operating company were arrested on suspicion of violating the Public Offices Election Act for allegedly asking employees to vote for a proportional representation candidate in the July House of Councillors election and promising them rewards, it has been learned from interviews with investigators that memos containing what appeared to be instructions given via web conference were distributed to the managers of each store.
警視庁などは店長らを通じて組織的な買収が行われていた疑いがあるとみて詳しく調べています。
The Tokyo Metropolitan Police Department and others suspect that organized bribery was conducted through the store managers and are investigating the matter in detail.
パチンコチェーンを運営する東京港区の「デルパラ」の代表、山本昌範こと李昌範容疑者ら(50)、会社の幹部6人は、7月の参議院選挙で系列のパチンコ店の従業員60人に対し、自民党の比例代表で立候補していた阿部恭久候補に投票する見返りに、現金を支払う約束をしたとして公職選挙法違反の買収の疑いで26日、逮捕されました。
The president of Delpara, a pachinko chain operator in Minato Ward, Tokyo, Masanori Yamamoto also known as Changbeom Lee, 50, along with six company executives, were arrested on the 26th on suspicion of violating the Public Offices Election Act for bribery. They allegedly promised to pay cash to 60 employees of affiliated pachinko parlors in exchange for voting for candidate Yasuhisa Abe, who was running for the House of Councillors election in July as a proportional representation candidate for the Liberal Democratic Party.
警視庁によりますと幹部らは、全国の店舗の店長らを集めたウェブ会議を行い、従業員に投票を依頼するよう指示していたということですが、この会議の内容をまとめたメモが店長らに配付されていたことが捜査関係者への取材でわかりました。
According to the Metropolitan Police Department, executives held a web conference gathering store managers from across the country and instructed them to ask employees to vote. It has been learned from interviews with investigators that a memo summarizing the contents of this meeting was distributed to the store managers.
メモには、アルバイトは3000円、正規の従業員には4000円を「残業代」の名目で支払うとしたうえで投票後に各店長にラインなどで写真を送付して報告することなどが記されていたということです。
The memo reportedly stated that part-time workers would be paid 3,000 yen and regular employees 4,000 yen as overtime pay, and that after the vote, each store manager should report by sending a photo via LINE or other means.
警視庁などの合同捜査本部は店長らを通じて従業員250人以上に対して組織的な買収が行われていた疑いがあるとみて詳しく調べています。
The joint investigation headquarters, including the Metropolitan Police Department, is closely investigating the suspicion that more than 250 employees were systematically bribed through the store manager and others.
警視庁は6人が容疑を認めているかどうか明らかにしていません。
The Metropolitan Police Department has not disclosed whether the six individuals have admitted to the charges.