27日は
東日本と
西日本の
太平洋側を
中心に
晴れて
気温が
上がり、
東京の
都心では
10日連続の
猛暑日となり
連続日数の
記録を
更新する
など、
午前中から
各地で
猛烈な
暑さになっています。
On the 27th, it will be sunny mainly on the Pacific side of eastern and western Japan, and temperatures will rise. In central Tokyo, it will be the 10th consecutive extremely hot day, setting a new record for consecutive days, and from the morning, intense heat is affecting various areas.
このあとも
気温は
上がりところによって
38度の
危険な
暑さが
予想されていて、
熱中症への
対策を
徹底してください。
The temperature is expected to rise further, and in some places, dangerous heat of up to 38 degrees is forecast, so please take thorough measures to prevent heatstroke.
気象庁によりますと、
東日本から
西日本にかけての
太平洋側では
高気圧に
覆われて
広く
晴れていて、
各地で
気温が
上がっています。
According to the Japan Meteorological Agency, the Pacific side from eastern to western Japan is widely covered by high pressure, resulting in clear skies and rising temperatures in many areas.
午前11時までの
最高気温は
▽
埼玉県鳩山町で
36.3度▽
東京・
青梅市で
36度▽
群馬県桐生市で
35.6度▽
福島県浪江町と
茨城県古河市で
35.4度▽
山梨県大月市で
35.2度などと
関東の
内陸部などで、
午前中から
35度以上の
猛烈な
暑さとなっています。
It has already reached an extremely hot temperature of over 35°C from the morning in inland areas of the Kanto region, such as places where it was around 2°C before.
東京の
都心でも
35.3度を
観測して、
10日連続の
猛暑日となり、
連続日数の
記録を
更新しました。
We observed a temperature of 39°C, marking the tenth consecutive day of extreme heat and setting a new record for the number of consecutive days.
また、ことし
23日目の
猛暑日となり、
年間の
猛暑日日数の
記録も
更新しました。
Also, today marked the 23rd extremely hot day of the year, breaking the record for the most extremely hot days in a year.
このあとも
各地で
気温があがる
見込みで、
日中の
最高気温は
▽
前橋市と
埼玉県熊谷市で
38度と
危険な
暑さが
予想されている
ほか▽
東京の
都心と
甲府市、
さいたま市で
37度▽
水戸市や
三重県伊賀市高松市で
36度▽
福島市や
名古屋市、
大阪市、
宮崎県都城市で
35度と
予想されています。
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
東北から
九州にかけての
22の
都県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
A heatstroke alert has been issued for 22 prefectures from Tohoku to Kyushu, as the risk of heatstroke is extremely high.
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症対策を
徹底してください。
Please take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning properly and replenishing water and salt.
一方、
午後からは
気温の
上昇や
湿った
空気の
影響で
東日本と
西日本を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
局地的に、
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降るお
それがあります。
On the other hand, from the afternoon, due to rising temperatures and moist air, the atmosphere will become extremely unstable mainly in eastern and western Japan, and there is a risk of very heavy rain accompanied by thunderstorms in some areas.
低い
土地の
浸水や
急な
川の
増水、
土砂災害に
警戒するとともに
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、それにひょうにも
注意してください。
Please be on alert for flooding in low-lying areas, sudden rises in river levels, and landslides, as well as for lightning, tornadoes, other strong gusts of wind, and hail.