大手商社の
三菱商事は
秋田県と
千葉県の
沖合で
計画していた
洋上風力発電についてコストの
大幅な
増加などを
理由に
撤退すると
正式に
発表しました。
Mitsubishi Corporation, a major trading company, has officially announced its withdrawal from the offshore wind power projects planned off the coasts of Akita and Chiba prefectures, citing significant cost increases as one of the reasons.
再生可能エネルギーの
普及に
向けて
国が
後押ししてきた
大型事業の
見直しで、
国のエネルギー
政策への
影響も
避けられない
見通しです。
With the review of large-scale projects that the government has promoted to expand the use of renewable energy, it is inevitable that there will also be an impact on the countrys energy policy.
三菱商事は27日、秋田県の「能代市、三種町および男鹿市沖」と「由利本荘市沖」、千葉県の「銚子市沖」の3つの海域で、中部電力の子会社などと共同で進めてきた洋上風力発電から撤退すると正式に発表しました。
On the 27th, Mitsubishi Corporation officially announced its withdrawal from offshore wind power generation projects, which it had been jointly developing with a subsidiary of Chubu Electric Power and others, in three sea areas: off the coast of Noshiro City, Mitane Town, and Oga City and off the coast of Yurihonjo City in Akita Prefecture, and off the coast of Choshi City in Chiba Prefecture.
三菱商事などはことし2月以降、資材価格や人件費などの高騰で事業にかかるコストが大幅に増加したとして、計画の見直しを進めてきました。
Since February of this year, Mitsubishi Corporation and others have been reviewing their plans, citing a significant increase in business costs due to soaring material prices and labor costs.
その結果、
3つの
案件の
いずれも
採算を
確保するのが
難しく、
開発を
取りやめざるを
得ないと
判断したということです。
As a result, it was determined that it would be difficult to secure profitability for any of the three projects, and they had no choice but to discontinue development.
今回の計画は再生可能エネルギーの拡大に向けた国の重点的な整備計画の第一弾で三菱商事を中心とする事業体がほかの事業者よりも大幅に安い売電価格を提示して落札していました。
This plan is the first phase of the governments focused development initiative aimed at expanding renewable energy, and a consortium led by Mitsubishi Corporation won the bid by offering a significantly lower electricity sale price compared to other bidders.
中西社長「建設費用は当初見込みの2倍以上」
三菱商事の中西勝也社長は27日に都内で開いた会見で「プロジェクトを進めることができず断腸の思いだ。
President Nakanishi: The construction costs are more than double the initial estimate. At a press conference held in Tokyo on the 27th, Mitsubishi Corporation President Katsuya Nakanishi said, It is heartbreaking that we are unable to proceed with the project.
地元の
皆様から
期待や
激励をい
ただいていたが、
期待に
添えない
結果となり
心より
申し訳なく
思っている」と
述べました。
I received expectations and encouragement from the local community, but I am truly sorry that I was not able to meet those expectations.
その上で、撤退を判断した理由について「2021年に落札して以降、世界的なインフレなどとともに風車メーカーによる値上げなどが重なって、コストが大きく膨らんだ。
On top of that, regarding the reason for deciding to withdraw, he said, Since winning the bid in 2021, global inflation and price increases by wind turbine manufacturers have overlapped, causing costs to rise significantly.
建設費用は
当初見込んだ
金額の
2倍以上の
水準となり、
事業期間全体での
売電収入よりも
保守や
運転の
費用を
含めた
支出の
方が
大きく、
事業計画の
実現が
困難との
結論に
至った」と
説明しました。
The construction costs ended up being more than double the originally estimated amount, and it was concluded that realizing the business plan would be difficult because the total expenditures, including maintenance and operation costs, would exceed the revenue from electricity sales over the entire project period.
計画を立てた際の売電価格などが妥当だったかを問われ、中西社長は「4年前の入札時点で見通せる事業環境に基づいて、十分な採算を確保した上で、売電価格を算出した。
He was asked whether the electricity selling price and other factors set at the time of planning were appropriate, and President Nakanishi replied, Based on the business environment that could be foreseen at the time of the bidding four years ago, we calculated the electricity selling price while ensuring sufficient profitability.
決して
安値を
出したわけではなく、
事業環境の
激変が
今回の
結果につながった」と
述べました。
We did not offer particularly low prices; rather, the drastic changes in the business environment led to this outcome, he said.
さらに、自身の責任について問われると「われわれは計画を断念したが、今後の後継の事業者に対してこれまでのデータの共有などできることをしていく。
Furthermore, when asked about their own responsibility, they said, We have abandoned the plan, but we will do what we can, such as sharing the data collected so far with future successor operators.
脱炭素社会の
実現のため
引き続き
やることはあり、
社長としての
責務を
全うしていく」と
述べました。
He stated, There is still work to be done to achieve a decarbonized society, and I will continue to fulfill my responsibilities as president.
三菱商事は、計画の見直しに伴って昨年度のグループ全体の決算で522億円の損失をすでに計上していて、追加の損失は限定的だとしています。
Mitsubishi Corporation has already recorded a loss of 52.2 billion yen in last years consolidated financial results due to the review of the plan, and says that any additional losses will be limited.
国は洋上風力発電を将来の再生可能エネルギーの柱と位置づけ、事業を後押ししてきましたが、今回の大型事業の見直しで国のエネルギー政策への影響も避けられない見通しです。
The government has positioned offshore wind power as a key pillar of future renewable energy and has supported related projects, but with the review of this large-scale project, it is now expected that there will inevitably be an impact on the countrys energy policy.
《建設計画されていた地域 反応は》
秋田県知事「よもや撤退ないだろうと 大変な衝撃 」
秋田県などの沖合で計画されている洋上風力発電について、三菱商事が事業からの撤退を正式に発表したことを受けて、秋田県の鈴木知事は、午後4時半ごろ、秋田県庁で記者団の取材に応じました。
Reaction in the area where construction was planned: Akita Governor says, I never imagined they would withdraw. Its a huge shock. Regarding the offshore wind power project planned off the coast of Akita Prefecture and other areas, Mitsubishi Corporation officially announced its withdrawal from the project. In response, Governor Suzuki of Akita spoke to the press at the Akita Prefectural Office around 4:30 p.m.
この中で鈴木知事は「極めて残念かつ極めて遺憾だ。
In this, Governor Suzuki said, It is extremely disappointing and extremely regrettable.
国家肝いりのプロジェクトで
国を
代表する
企業が
落札して、よもや
撤退ということはないだろうと
思っていたので、
大変な
衝撃だ」と
述べました。
I was greatly shocked because I thought that, since it was a nationally backed project and a leading company representing the country had won the bid, there was no way they would withdraw.
その上で「三菱商事には説明責任にとどまらず、さまざまな社会的な責任も私はあると思う。
On top of that, I believe that Mitsubishi Corporation has not only a responsibility to explain, but also various other social responsibilities.
しっかりとした
対応を
求めていきたいと
思うし、
県としても
事業者に
寄り
添って
これからしっかり
対応していきたい」と
述べました。
I would like to seek a thorough response, and as a prefecture, we also want to stand by the businesses and respond properly from now on, he said.
千葉 銚子市長「非常に残念で遺憾」
千葉県銚子市の越川信一市長は「非常に残念で遺憾です。
Choshi City Mayor in Chiba: Extremely disappointing and regrettable. Shinichi Koshikawa, the mayor of Choshi City in Chiba Prefecture, said, It is extremely disappointing and regrettable.
ただ
前に
進むことが
大事なので
国には
再公募の
手続きを
迅速かつ
確実に
進めてもらいたい」と
話していました。
It is important to just move forward, so I want the government to proceed with the procedures for reopening applications quickly and reliably, he said.
銚子市の沖合では、三菱商事などでつくる事業体が国の公募を経て洋上風力発電の建設計画を進め、当初の計画では2028年の運転開始を目指していました。
Off the coast of Choshi City, a consortium including Mitsubishi Corporation is moving forward with plans to construct offshore wind power facilities after being selected through a national bidding process. The original plan aimed to begin operations in 2028.
一方、銚子市漁業協同組合は漁業振興を目的にした基金を通じて事業体から毎年3億円を受け取っています。
On the other hand, the Choshi City Fisheries Cooperative receives 300 million yen annually from the business entity through a fund aimed at promoting the fishing industry.
今回の撤退の発表について漁協の担当者は「基金の一部を漁業者の漁船の燃料代の補助などに使っているが、そうした支援がなくなってしまうのではないかと心配している」と話していました。
Regarding the announcement of the withdrawal this time, a representative of the fisheries cooperative said, We are using part of the fund to subsidize fuel costs for fishermens boats, but we are worried that such support might disappear.