大手商社の
三菱商事は
秋田県と
千葉県の
沖合で
計画していた
洋上風力発電についてコストの
大幅な
増加などを
理由に
撤退すると
正式に
発表しました。
Mitsubishi Corporation, a major trading company, has officially announced its withdrawal from the offshore wind power projects planned off the coasts of Akita and Chiba prefectures, citing significant cost increases as one of the reasons.
再生可能エネルギーの
普及に
向けて
国が
後押ししてきた
大型事業の
見直しで、
国のエネルギー
政策への
影響も
避けられない
見通しです。
With the review of large-scale projects that the government has promoted to expand the use of renewable energy, it is inevitable that there will also be an impact on the countrys energy policy.
三菱商事は
27日、
秋田県の「
能代市、
三種町および
男鹿市沖」と「
由利本荘市沖」、
千葉県の「
銚子市沖」の
3つの
海域で、
中部電力の
子会社などと
共同で
進めてきた
洋上風力発電から
撤退すると
正式に
発表しました。
三菱商事などはことし
2月以降、
資材価格や
人件費などの
高騰で
事業に
かかるコストが
大幅に
増加したとして、
計画の
見直しを
進めてきました。
Since February of this year, Mitsubishi Corporation and others have been reviewing their plans, citing a significant increase in business costs due to soaring material prices and labor costs.
その結果、
3つの
案件の
いずれも
採算を
確保するのが
難しく、
開発を
取りやめざるを
得ないと
判断したということです。
As a result, it was determined that it would be difficult to secure profitability for any of the three projects, and they had no choice but to discontinue development.
今回の
計画は
再生可能エネルギーの
拡大に
向けた
国の
重点的な
整備計画の
第一弾で
三菱商事を
中心とする
事業体がほかの
事業者よりも
大幅に
安い
売電価格を
提示して
落札していました。
This plan is the first phase of the governments focused development initiative aimed at expanding renewable energy, and a consortium led by Mitsubishi Corporation won the bid by offering a significantly lower electricity sale price compared to other bidders.
中西社長「
建設費用は
当初見込みの
2倍以上」
三菱商事の
中西勝也社長は
27日に
都内で
開いた
会見で「プロジェクトを
進めることができず
断腸の
思いだ。
地元の
皆様から
期待や
激励をい
ただいていたが、
期待に
添えない
結果となり
心より
申し訳なく
思っている」と
述べました。
I received expectations and encouragement from the local community, but I am truly sorry that I was not able to meet those expectations.
その
上で、
撤退を
判断した
理由について「
2021年に
落札して
以降、
世界的なインフレなどとともに
風車メーカーによる
値上げなどが
重なって、コストが
大きく
膨らんだ。
On top of that, regarding the reason for deciding to withdraw, he said, Since winning the bid in 2021, global inflation and price increases by wind turbine manufacturers have overlapped, causing costs to rise significantly.
建設費用は
当初見込んだ
金額の
2倍以上の
水準となり、
事業期間全体での
売電収入よりも
保守や
運転の
費用を
含めた
支出の
方が
大きく、
事業計画の
実現が
困難との
結論に
至った」と
説明しました。
The construction costs ended up being more than double the originally estimated amount, and it was concluded that realizing the business plan would be difficult because the total expenditures, including maintenance and operation costs, would exceed the revenue from electricity sales over the entire project period.
計画を
立てた
際の
売電価格などが
妥当だったかを
問われ、
中西社長は「
4年前の
入札時点で
見通せる
事業環境に
基づいて、
十分な
採算を
確保した
上で、
売電価格を
算出した。
He was asked whether the electricity selling price and other factors set at the time of planning were appropriate, and President Nakanishi replied, Based on the business environment that could be foreseen at the time of the bidding four years ago, we calculated the electricity selling price while ensuring sufficient profitability.
決して
安値を
出したわけではなく、
事業環境の
激変が
今回の
結果につながった」と
述べました。
We did not offer particularly low prices; rather, the drastic changes in the business environment led to this outcome, he said.
さらに、
自身の
責任について
問われると「われわれは
計画を
断念したが、
今後の
後継の
事業者に
対して
これまでの
データの
共有など
できることをして
いく。
Furthermore, when asked about their own responsibility, they said, We have abandoned the plan, but we will do what we can, such as sharing the data collected so far with future successor operators.
脱炭素社会の
実現のため
引き続き
やることはあり、
社長としての
責務を
全うしていく」と
述べました。
He stated, There is still work to be done to achieve a decarbonized society, and I will continue to fulfill my responsibilities as president.
三菱商事は、
計画の
見直しに
伴って
昨年度の
グループ全体の
決算で
522億円の
損失をすでに
計上していて、
追加の
損失は
限定的だとしています。
Mitsubishi Corporation has already recorded a loss of 52.2 billion yen in last years consolidated financial results due to the review of the plan, and says that any additional losses will be limited.
国は
洋上風力発電を
将来の
再生可能エネルギーの
柱と
位置づけ、
事業を
後押ししてきましたが、
今回の
大型事業の
見直しで
国のエネルギー
政策への
影響も
避けられない
見通しです。
The government has positioned offshore wind power as a key pillar of future renewable energy and has supported related projects, but with the review of this large-scale project, it is now expected that there will inevitably be an impact on the countrys energy policy.
《
建設計画されていた
地域 反応は》
秋田県知事「よもや
撤退ないだろうと
大変な
衝撃 」
秋田県などの
沖合で
計画されている
洋上風力発電について、
三菱商事が
事業からの
撤退を
正式に
発表したことを
受けて、
秋田県の
鈴木知事は、
午後4時半ごろ、
秋田県庁で
記者団の
取材に
応じました。
この中で
鈴木知事は「
極めて
残念かつ
極めて
遺憾だ。
In this, Governor Suzuki said, It is extremely disappointing and extremely regrettable.
国家肝いりのプロジェクトで
国を
代表する
企業が
落札して、よもや
撤退ということはないだろうと
思っていたので、
大変な
衝撃だ」と
述べました。
I was greatly shocked because I thought that, since it was a nationally backed project and a leading company representing the country had won the bid, there was no way they would withdraw.
その
上で「
三菱商事には
説明責任にとどまらず、さまざまな
社会的な
責任も
私は
あると
思う。
On top of that, I believe that Mitsubishi Corporation has not only a responsibility to explain, but also various other social responsibilities.
しっかりとした
対応を
求めていきたいと
思うし、
県としても
事業者に
寄り
添って
これからしっかり
対応していきたい」と
述べました。
I would like to seek a thorough response, and as a prefecture, we also want to stand by the businesses and respond properly from now on, he said.
千葉 銚子市長「
非常に
残念で
遺憾」
千葉県銚子市の
越川信一市長は「
非常に
残念で
遺憾です。ただ
前に
進むことが
大事なので
国には
再公募の
手続きを
迅速かつ
確実に
進めてもらいたい」と
話していました。
It is important to just move forward, so I want the government to proceed with the procedures for reopening applications quickly and reliably, he said.
銚子市の
沖合では、
三菱商事などでつくる
事業体が
国の
公募を
経て
洋上風力発電の
建設計画を
進め、
当初の
計画では
2028年の
運転開始を
目指していました。
Off the coast of Choshi City, a consortium including Mitsubishi Corporation is moving forward with plans to construct offshore wind power facilities after being selected through a national bidding process. The original plan aimed to begin operations in 2028.
一方、
銚子市漁業協同組合は
漁業振興を
目的にした
基金を
通じて
事業体から
毎年3億円を
受け
取っています。
On the other hand, the Choshi City Fisheries Cooperative receives 300 million yen annually from the business entity through a fund aimed at promoting the fishing industry.
今回の
撤退の
発表について
漁協の
担当者は「
基金の
一部を
漁業者の
漁船の
燃料代の
補助などに
使っているが、そうした
支援がなくなって
しまうのではないかと
心配している」と
話していました。
Regarding the announcement of the withdrawal this time, a representative of the fisheries cooperative said, We are using part of the fund to subsidize fuel costs for fishermens boats, but we are worried that such support might disappear.