7月の
参議院選挙で、
パチンコ店運営会社の
代表らが
比例代表で
立候補した
候補者に
投票する
見返りに、
全国の
店舗の
店長を
通じて
従業員らに
報酬の
約束をしていた
疑いで
逮捕された
事件で、
複数の
店長が
警視庁などの
任意の
調べに
対し、「
違法だとは
思ったが
本社の
指示なので
従うしかなかった」などと
説明していることが、
捜査関係者への
取材でわかりました。
In the case where representatives of a company operating pachinko parlors were arrested on suspicion of promising rewards to employees through store managers across the country in exchange for voting for a proportional representation candidate in the July House of Councillors election, interviews with investigative sources have revealed that several store managers have explained to voluntary investigators from the Metropolitan Police Department and others, saying things like, I thought it was illegal, but I had no choice but to obey because it was an order from headquarters.
警視庁によりますと、パチンコチェーンを
運営する
東京港区の「デルパラ」の
代表、
山本昌範、
本名・
李昌範容疑者(
50)ら
会社の
幹部6人は、
7月の
参議院選挙の
選挙期間中、
系列店の
従業員60人に
対し、
自民党の
比例代表で
立候補していた
候補に
投票する
見返りに、
1人3000円から
4000円の
報酬を
支払う
約束をしたとして、
公職選挙法違反の
買収の
疑いが
持たれています。
According to the Metropolitan Police Department, six executives of the company, including Masanori Yamamoto real name: Changbeom Lee, the 50-year-old representative of Delpara, a pachinko chain operator based in Minato Ward, Tokyo, are suspected of violating the Public Offices Election Act by bribery. During the House of Councillors election period in July, they allegedly promised to pay a reward of 3,000 to 4,000 yen per person to 60 employees of their affiliated stores in exchange for voting for a candidate who was running in the proportional representation section for the Liberal Democratic Party.
逮捕された
幹部らは、
全国の
店舗の
店長を
集めたウェブ
会議を
開いて、
従業員に
投票を
依頼するよう
指示していたということですが、
警視庁などの
任意の
調べに
対し、
複数の
店長が「
違法だとは
思ったが、
本社の
指示なので
従うしかなかった」などと
説明していることが、
捜査関係者への
取材でわかりました。
The arrested executives reportedly held a web meeting with store managers from across the country and instructed them to ask employees to vote. According to interviews with investigators, several store managers explained, I thought it was illegal, but since it was an order from headquarters, I had no choice but to comply.
警視庁などの
合同捜査本部は、
従業員ら
250人以上に
対して、
組織的な
買収を
行っていた
疑いが
あるとみて、
実態の
解明を
進め、
店長や
従業員らについても、
公職選挙法違反の
疑いで
調べています。
The joint investigation headquarters, including the Metropolitan Police Department, suspects that organizational bribery was conducted involving more than 250 employees, and is working to uncover the details. They are also investigating the manager and employees on suspicion of violating the Public Offices Election Act.