インドで
建設中の
高速鉄道への
日本">
日本の
新幹線の
導入に
向けて、
石破総理大臣はインドのモディ
首相とともに
東北新幹線に
乗車し、
安全性や
時間の
正確性などをアピールしました。
Afin dintroduire le Shinkansen japonais dans le projet de train à grande vitesse en cours de construction en Inde, le Premier ministre Ishiba, accompagné du Premier ministre indien Modi, a pris place à bord du Tohoku Shinkansen afin de mettre en avant la sécurité et la ponctualité du service.
石破総理大臣は29日インドのモディ首相と首脳会談を行い、インドで建設中の高速鉄道への日本の新幹線の導入に向け協力を進めることで一致しました。
Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le Premier ministre indien Modi le 29 et ils sont convenus de coopérer pour introduire la technologie du Shinkansen japonais dans le projet de train à grande vitesse en cours de construction en Inde.
30日はそろって宮城県の半導体製造装置メーカーの工場を視察するため、JR東京駅から仙台駅まで東北新幹線の「はやぶさ」に乗車しました。
Le 30, ils ont tous ensemble pris le train à grande vitesse Hayabusa de la ligne Tohoku Shinkansen depuis la gare de Tokyo jusquà la gare de Sendai pour visiter lusine dun fabricant déquipements de production de semi-conducteurs dans la préfecture de Miyagi.
そして2人で運転席に入り、石破総理大臣は新幹線の安全性や時間の正確性などをアピールしました。
Ensuite, ils sont tous les deux montés dans la cabine de conduite, et le Premier ministre Ishiba a mis en avant la sécurité et la ponctualité du Shinkansen.
また、両首脳はJR東日本の深澤会長から新型車両の性能などについて説明を受けました。
De plus, les deux dirigeants ont reçu des explications du président Fukazawa de JR East concernant les performances des nouveaux trains.
このあと石破総理大臣は仙台市のホテルでモディ首相らとの昼食会を行い「東京駅ではJR東日本で研修を受けているインド人の運転士から歓迎を受けた。
Par la suite, le Premier ministre Ishiba a participé à un déjeuner avec le Premier ministre Modi et dautres invités dans un hôtel de Sendai, où il a déclaré : « À la gare de Tokyo, jai été accueilli par un conducteur indien en formation chez JR East. »
インドの
地で
日本の
新幹線がインド
人の
運転士によって
走る
姿を
見ることを
楽しみにしている」と
述べました。
« J’attends avec impatience de voir le Shinkansen japonais circuler sur le sol indien, conduit par des conducteurs indiens. »
インドは商業都市ムンバイとアーメダバードのおよそ500キロを結ぶ高速鉄道に日本の新幹線を導入することを計画していて、2030年代の導入が見込まれているということです。
L’Inde prévoit d’introduire le Shinkansen japonais sur une ligne à grande vitesse reliant les villes commerciales de Mumbai et Ahmedabad, sur environ 500 kilomètres, avec une mise en service prévue dans les années 2030.
モディ首相もSNSに新幹線乗車の写真投稿
日本を訪れているインドのモディ首相は30日、SNSに「仙台に到着いたしました。
Le Premier ministre Modi, actuellement en visite au Japon, a publié le 30 sur les réseaux sociaux une photo de lui à bord du Shinkansen, accompagnée du message : « Je suis arrivé à Sendai. »
石破首相とともに
新幹線でこの
地を
訪れました」と
日本語で
コメントした
上で、
石破総理大臣とともに
東京駅から
新幹線に
乗車した
際の
画像を
4枚投稿しました。
Après avoir commenté en japonais : « Je suis venu ici en shinkansen avec le Premier ministre Ishiba », il a publié quatre photos prises lors de son trajet en shinkansen depuis la gare de Tokyo avec le Premier ministre Ishiba.
画像には、2人が隣り合って座り、話し合う様子や、運転席を見学している様子が写っています。
Limage montre deux personnes assises côte à côte en train de discuter, ainsi quune scène où elles visitent le siège du conducteur.
モディ首相は29日、石破総理大臣と首脳会談を行い、インドで建設中の高速鉄道への日本の新幹線の導入に向け協力を進めることで一致しました。
Le Premier ministre Modi a tenu un sommet avec le Premier ministre Ishiba le 29 et ils sont convenus de coopérer pour introduire le Shinkansen japonais dans la ligne à grande vitesse en cours de construction en Inde.