インドで
建設中の
高速鉄道への
日本の
新幹線の
導入に
向けて、
石破総理大臣はインドのモディ
首相とともに
東北新幹線に
乗車し、
安全性や
時間の
正確性などをアピールしました。
Afin dintroduire le Shinkansen japonais dans le projet de train à grande vitesse en cours de construction en Inde, le Premier ministre Ishiba, accompagné du Premier ministre indien Modi, a pris place à bord du Tohoku Shinkansen afin de mettre en avant la sécurité et la ponctualité du service.
石破総理大臣は
29日インドのモディ
首相と
首脳会談を
行い、インドで
建設中の
高速鉄道への
日本の
新幹線の
導入に
向け
協力を
進めることで
一致しました。
Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le Premier ministre indien Modi le 29 et ils sont convenus de coopérer pour introduire la technologie du Shinkansen japonais dans le projet de train à grande vitesse en cours de construction en Inde.
30日はそろって
宮城県の
半導体製造装置メーカーの
工場を
視察するため、JR
東京駅から
仙台駅まで
東北新幹線の「はやぶさ」に
乗車しました。
Le 30, ils ont tous ensemble pris le train à grande vitesse Hayabusa de la ligne Tohoku Shinkansen depuis la gare de Tokyo jusquà la gare de Sendai pour visiter lusine dun fabricant déquipements de production de semi-conducteurs dans la préfecture de Miyagi.
そして2人で
運転席に
入り、
石破総理大臣は
新幹線の
安全性や
時間の
正確性などをアピールしました。
Ensuite, ils sont tous les deux montés dans la cabine de conduite, et le Premier ministre Ishiba a mis en avant la sécurité et la ponctualité du Shinkansen.
また、
両首脳はJR
東日本の
深澤会長から
新型車両の
性能などについて
説明を
受けました。
De plus, les deux dirigeants ont reçu des explications du président Fukazawa de JR East concernant les performances des nouveaux trains.
このあと
石破総理大臣は
仙台市の
ホテルでモディ
首相らとの
昼食会を
行い「
東京駅ではJR
東日本で
研修を
受けているインド
人の
運転士から
歓迎を
受けた。
Par la suite, le Premier ministre Ishiba a participé à un déjeuner avec le Premier ministre Modi et dautres invités dans un hôtel de Sendai, où il a déclaré : « À la gare de Tokyo, jai été accueilli par un conducteur indien en formation chez JR East. »
インドの
地で
日本の
新幹線がインド
人の
運転士によって
走る
姿を
見ることを
楽しみにしている」と
述べました。
« J’attends avec impatience de voir le Shinkansen japonais circuler sur le sol indien, conduit par des conducteurs indiens. »
インドは
商業都市ムンバイとアーメダバードの
およそ500キロを
結ぶ
高速鉄道に
日本の
新幹線を
導入することを
計画していて、
2030年代の
導入が
見込まれているということです。
L’Inde prévoit d’introduire le Shinkansen japonais sur une ligne à grande vitesse reliant les villes commerciales de Mumbai et Ahmedabad, sur environ 500 kilomètres, avec une mise en service prévue dans les années 2030.
モディ
首相もSNSに
新幹線乗車の
写真投稿日本を
訪れているインドのモディ
首相は
30日、SNSに「
仙台に
到着いたしました。
石破首相とともに
新幹線でこの
地を
訪れました」と
日本語で
コメントした
上で、
石破総理大臣とともに
東京駅から
新幹線に
乗車した
際の
画像を
4枚投稿しました。
Après avoir commenté en japonais : « Je suis venu ici en shinkansen avec le Premier ministre Ishiba », il a publié quatre photos prises lors de son trajet en shinkansen depuis la gare de Tokyo avec le Premier ministre Ishiba.
画像には、
2人が
隣り
合って
座り、
話し
合う
様子や、
運転席を
見学している
様子が
写っています。
Limage montre deux personnes assises côte à côte en train de discuter, ainsi quune scène où elles visitent le siège du conducteur.
モディ
首相は
29日、
石破総理大臣と
首脳会談を
行い、インドで
建設中の
高速鉄道への
日本の
新幹線の
導入に
向け
協力を
進めることで
一致しました。
Le Premier ministre Modi a tenu un sommet avec le Premier ministre Ishiba le 29 et ils sont convenus de coopérer pour introduire le Shinkansen japonais dans la ligne à grande vitesse en cours de construction en Inde.