日韓両国の
民間団体が
行った
世論調査で、
日本に
よい印象を
持っていると
答えた
韓国人の
割合が、
調査開始以来、
過去最高となりました。
Selon une enquête dopinion menée par des organisations civiles japonaises et sud-coréennes, la proportion de Sud-Coréens ayant une bonne impression du Japon a atteint un niveau record depuis le début de lenquête.
一
方、
韓国によくない
印象を
持っていると
答えた
日本人は
半数を
超え、
調査した
団体は、
日本に
厳しい
姿勢を
示してきたイ・ジェミョン(
李在明)
政権への
不信感などによるものだと
分析しています。
Dautre part, plus de la moitié des Japonais interrogés ont déclaré avoir une mauvaise impression de la Corée du Sud. Lorganisation qui a mené lenquête analyse ce résultat comme étant dû, entre autres, à un sentiment de méfiance envers le gouvernement de Lee Jae-myung, qui a adopté une position ferme à légard du Japon.
韓国のシンクタンク「
東アジア
研究院」はこのほど、
日本のシンクタンク「アジア・パシフィック・イニシアティブ」などと
合同で
日韓双方で
世論調査を
行いました。
Récemment, le groupe de réflexion sud-coréen Institut dÉtudes de lAsie de lEst a mené conjointement un sondage dopinion au Japon et en Corée du Sud avec le groupe de réflexion japonais Asia Pacific Initiative et dautres organisations.
先週、
1500人余りを
対象に
行った
韓国側の
調査では、
日本に
対して「よい
印象を
持っている」と
答えた
人の
割合が
52.4%と
半数を
超え、
2013年の
調査開始以来、
最も
高くなりました。
一
方、
1000人余りを
対象に
先週行われた
日本側の
調査では、
韓国に
対して「よい
印象を
持っている」の
割合が
24.8%だった一
方、「よくない
印象を
持っている」は
51%と
半数を
超えました。
「
東アジア
研究院」は、
韓国側では、
アメリカや
中国に
対して
同じような
立場の
国として、
日本に
親近感が
増しているのではないかと
指摘する一
方、
日本側では、
日本に
厳しい
姿勢を
示してきたイ・ジェミョン
政権への
不信感などが
反映されたものだと
分析しています。
LInstitut détudes dAsie de lEst souligne que, du côté sud-coréen, il semble y avoir un sentiment de proximité croissant envers le Japon, perçu comme un pays partageant une position similaire face aux États-Unis et à la Chine. En revanche, du côté japonais, cela serait le reflet dune méfiance envers le gouvernement de Lee Jae-myung, qui a adopté jusquà présent une attitude stricte vis-à-vis du Japon.