アメリカの
新聞「ニューヨーク・タイムズ」の
編集主幹、ジョセフ・カーンさんが
住んでいるニューヨークの
集合住宅に、
赤いペンキと
落書きがされました。
Dans un immeuble à New York, le bâtiment où réside M. Joseph Kahn, rédacteur en chef du journal américain The New York Times, a été vandalisé avec de la peinture rouge.
事件は
29日の
夜に
起こりました。
Lévénement sest produit dans la nuit du 29.
ペンキは
建物の
壁や
階段についていて、
階段の
下には「ジョー・カーンはうそをつく、ガザは
死んでいる」と
書かれていました。
De la peinture rouge est apparue sur les murs et les escaliers du bâtiment, et au bas des escaliers, il était écrit : « Joe Khan ment, Gaza est en train de mourir. »
この
新聞社は、ガザについてのニュースで
前から
強い
批判を
受けています。
Ce journal a jusquà présent fait lobjet de nombreuses critiques sévères concernant ses informations sur Gaza.
先月も、
会社の
本社ビルが
赤いペンキと
同じような
落書きで
汚されました。
Le mois dernier, le siège social de lentreprise a également été souillé par de la peinture rouge et des graffitis similaires.
ニューヨークの
警察は、まだ
犯人をつかまえていませんが、
調べを
続けています。
La police de New York n’a pas encore arrêté le coupable, mais poursuit son enquête.
新聞社は「
意見を
言う
自由はあるが、
建物をこわしたり、
人を
攻撃したりするのはよくない」と
話しました。
La rédaction a déclaré : « Tout le monde a le droit d’exprimer librement son opinion, mais il est inacceptable de détruire des biens ou d’attaquer autrui. »
最近、ガザの
戦争に
反対する
人たちが、
赤いペンキを
使って
抗議することが
多くなっています。
Récemment, de plus en plus de personnes opposées à la guerre à Gaza protestent en utilisant de la peinture rouge.
2023年には、デモをした
人たちがニューヨーク・タイムズのビルに
入って、パレスチナを
応援する
行動をして、
何人かが
逮捕されました。
En 2023, des manifestants ont pénétré dans le bâtiment du New York Times pour exprimer leur soutien à la Palestine, et plusieurs personnes ont été arrêtées.
パレスチナの
保健省によると、ガザでは
多くの
人が
亡くなり、けがをしています。
Selon le ministère palestinien de la Santé, de nombreuses personnes ont été tuées et blessées à Gaza.