昔、
伊豆の
三浜という
所に、
貧しい
男がいました。
Il était une fois, dans un endroit appelé Mihama dans la région dIzu, un homme pauvre.
男は
一生懸命働きましたが、
畑からは
何もとれませんでした。
Il travaillait très dur, mais il n’a rien récolté de ses champs.
ある
夜、
男は
不思議な
夢を
見ました。
Un soir, il fit un rêve étrange.
広い
荒れた
土地に
白い
馬がいて、
金色の
粟の
穂を
食べていました。
Dans une vaste lande, un cheval blanc mange des épis d’avoine brillants couleur d’or.
目を
覚ました
男は、
夢に
出てきた
場所が、
蛇野が
原にそっくりなことに
気がつきました。
Lorsquil se réveilla, il remarqua que lendroit apparu dans son rêve ressemblait étrangement à la lande désolée de Jano.
次の
日、
蛇野が
原へ
行ってみると、
夢で
見た
白い
馬が、
金の
粟の
穂を
食べていました。
Le lendemain, lorsquil se rendit à Jano, il trouva, exactement comme dans son rêve, un cheval blanc en train de manger des fleurs de millet jaune.
「ああ、ありがたい。
ここを
耕しなさいという
神様の
気持ちに
違いない。
Cest sûrement la volonté des dieux, et ils souhaitent que je défriche cette terre.
」
男は、
蛇野が
原の
荒れた
土地を
耕して、
白い
馬が
食べていた
金の
粟の
穂を
植えました。
L’homme commença à cultiver la friche de Jano et planta le millet jaune que le cheval blanc avait mangé.
秋になると、
粟の
穂はよく
育って、
蛇野が
原は、
金のような
粟でいっぱいになりました。
En automne, les épis de millet poussent vigoureusement et tout le champ de Jano se teinte d’une couleur dorée, semblable à de l’or pur.
男は、すぐに「
粟の
長者」と
呼ばれる
お金持ちになりました。
L’homme s’enrichit rapidement et fut bientôt appelé « le riche propriétaire du poulet d’or ».
それから
何年かたったある
年のことです。
村は
大変な
飢饉になって、
食べ
物がなくなった
村の
人たちは、
粟の
長者の
家に、
粟を
分けてくださいと
言いに
来ました。
Une année, le village fut frappé par une grande famine. Les habitants, n’ayant plus rien à manger, allèrent chez le maître d’une famille aisée pour lui demander de partager le millet.
ところが、
長者は「この
粟は
私のものだ。
Cependant, le riche homme déclara : « Cette poule mappartient. »
1
粒もやらない」と
言って、
村の
人たちを
追い
返しました。
« Pas un seul grain ne vous sera donné », dit-il en chassant les habitants.
それからのこと、
食べ
物がなくて
困った
村の
人たちが、
長者が
寝ている
間に、
長者の
家の
壁に
塗ってあった
粟を
取り
始めました。
Par la suite, lorsque les villageois n’eurent plus rien à manger, ils commencèrent à voler le millet enduit sur les murs de la maison du riche pendant que celui-ci dormait.
長者は
壁の
粟を
取られないように、
壁に
何回も
泥を
塗ってしまいました。
Afin de ne pas être volé par des voleurs, le riche enduisait sans cesse les murs de boue.
村の
人たちは
困って、
村を
出て
行きました。
Les gens navaient pas dautre choix que de quitter le village à cause des difficultés trop grandes.
その
夜、
長者がぐっすりと
眠っていると、カリカリという
音が、
蔵の
方から
聞こえてきました。
Cette nuit-là, alors que le riche dormait profondément, il entendit un bruit de « katchi katchi » provenant du grenier à grains.
目を
覚ました
長者は、
蔵へ
行ってびっくりしました。
Lorsquil sest réveillé et est allé à lentrepôt, il a été surpris.
蔵の
中で、
何千、
何万というネズミがカリカリと
粟を
食べていました。
Quand j’ai vu des milliers, voire des dizaines de milliers de rats ronger le millet.
ネズミたちは
蔵の
粟を
全部食べると、1つのかたまりになって
外へ
飛び
出して、やがて
白い
馬に
変わって、
空へ
上っていきました。
Lorsque les souris eurent complètement dévoré le millet dans lentrepôt, elles se rassemblèrent en un seul groupe, se précipitèrent dehors, se transformèrent en un cheval blanc et senvolèrent dans le ciel.
「あ、あの
馬は、
昔私が
夢で
見た
神様の
馬だ!」
長者はやっと
思い
出しました。
« Ah, ce cheval est exactement le cheval divin que j’ai vu en rêve ! » se souvint enfin le riche homme.
貧しくて、1
日中おなかがすいていた
時のことを。
Il se souvient des jours où il était pauvre et de la faim quil ressentait toute la journée.
「
私は
神様によって
長者にしてもらったのに、
貧しい
人に
粟の1
粒も
分けてあげなかった。
« Bien que je sois devenu riche avec laide des dieux, je nai même pas partagé un seul grain de millet avec les pauvres. »
それで
神様が
怒ったんだ。
Les dieux ont explosé de colère.
神様、
許してください。
Mon Dieu, je vous en prie, pardonnez-moi.
」 それから、
男はまた
農家になって、
畑を
耕し
始めたそうです。
Depuis lors, cet homme est redevenu paysan et a recommencé à cultiver les champs.