1分1秒を
争う
救急の
現場に
影響が
出ています。
The emergency field, where every second counts, is being affected.
関西地方や
東京などの
病院を
拠点とするドクターヘリが
運航会社の
整備士不足が
原因で、
7月から
運航が
休止し、
運航ができない
地域では
離れた
場所でも救急車で
向かったり、
別の
地域のヘリに
出動を
依頼したりせざるをえない
事態が
起きています。
Doctor helicopters based at hospitals in the Kansai region and Tokyo, among other places, have had to suspend operations starting in July due to a shortage of maintenance engineers at the operating companies. As a result, in areas where the helicopters cannot operate, ambulances have to travel from farther away or requests have to be made for helicopters from other regions to respond.
ドクターヘリは救急医療に使う機器や薬を備え、同乗した医師や看護師が初期治療にあたるなどして患者の救命率の向上や後遺症の軽減などにつなげるなど1分1秒を争う救急の現場を支えています。
Doctor helicopters are equipped with medical devices and medications used in emergency care, and the doctors and nurses on board provide initial treatment, helping to improve patient survival rates and reduce aftereffects, thus supporting emergency situations where every second counts.
国の
研究班などが
作った
運航基準では、
操縦士の
補佐を
行うために
整備士を
配置することが
定められていますが、
関西地方や
東京など、
9つの
都府県の
病院を
拠点とするドクターヘリは、
運航会社の
整備士不足が
原因で
7月から
8月にかけて
最大で
1週間運航ができなくなっていました。
In the operational standards established by national research teams and others, it is stipulated that mechanics must be assigned to assist pilots. However, doctor helicopters based at hospitals in nine prefectures, including the Kansai region and Tokyo, were unable to operate for up to one week between July and August due to a shortage of mechanics at the operating companies.
このため、
運航を
休止した
地域で
救急搬送に
影響が
出ていたことが
分かりました。
For this reason, it was found that emergency transport was affected in areas where operations had been suspended.
この
うち関西圏の
自治体などで
作る「
関西広域連合」によりますと、
1府6県の
病院を
拠点とするドクターヘリ
8機が
休止し、
本来はドクターヘリで
向かう
離れた
場所からの
要請に
救急車での
対応を
余儀なくされた
ケースがありました。
According to the Kansai Wide Area Union, which is made up of local governments in the Kansai region, eight doctor helicopters based at hospitals in one prefecture and six counties had to be suspended, resulting in cases where ambulances were forced to respond to requests from distant locations that would normally be handled by doctor helicopters.
また、「
関西広域連合」が
自治体に
聞き
取ったところ、
別の
地域のヘリに
出動を
要請せざるをえなかったケースも
16件あったということです。
Also, according to the Kansai Regional Unions interviews with local governments, there were 16 cases where they had no choice but to request dispatch of helicopters from other regions.
関西広域連合や
病院によりますと、
運航会社からは
整備士が
足りない
状況は
変わっていないと
説明を
受けているということで、
9月の
運航については
調整を
続けているということです。
According to the Kansai Regional Union and hospitals, the operating company has explained that the shortage of maintenance engineers remains unchanged, and they are continuing to coordinate regarding operations in September.
運航を
委託されている
神戸市の「ヒラタ
学園」は「
関係者や
地域住民にご
迷惑をおかけし、
事態を
重く
受け
止めています。
Hirata Gakuen, which is entrusted with operations by Kobe City, stated, We sincerely apologize for causing trouble to those involved and local residents, and we take this situation very seriously.
しっかりと
人員の
確保を
行い、
継続した
運航が
できるよう
全力で
取り
組んでまいります」と
コメントしています。
We are committed to thoroughly securing personnel and doing our utmost to ensure continued operations, they commented.
運航休止した
病院と
休止期間
運航を
休止したのは、
9つの
都府県の
10の
病院を
拠点とするドクターヘリです。
Hospitals That Suspended Operations and Suspension Periods The doctor helicopters that suspended operations are based at 10 hospitals in 9 prefectures.
7月は、
▽
和歌山県の
和歌山県立医科大学附属病院で
9日~
15日、
▽
滋賀県の
済生会滋賀県病院で
10日~
13日、
▽
奈良県の
奈良県立医科大学附属病院で
16日~
22日です。
In July, - at Wakayama Medical University Hospital in Wakayama Prefecture from the 9th to the 15th, - at Saiseikai Shiga Hospital in Shiga Prefecture from the 10th to the 13th, - at Nara Medical University Hospital in Nara Prefecture from the 16th to the 22nd.
▽
鳥取県の
鳥取大学医学部附属病院で
22日~
28日、
▽
大阪府の
大阪大学医学部附属病院で
24日~
30日まで
運航を
休止しました。
▽ At Tottori University Hospital in Tottori Prefecture, operations were suspended from the 22nd to the 28th. ▽ At Osaka University Hospital in Osaka Prefecture, operations were suspended from the 24th to the 30th.
また、
8月は
▽
兵庫県の
公立豊岡病院で
5日~
11日まで、
▽
徳島県の
徳島県立中央病院で
18日~
24日まで、
▽
兵庫県の
県立加古川医療センターで
19日~
22日まで、
▽
長崎県の
長崎医療センターで
23日と
27日~
29日、
▽
東京都の
杏林大学医学部付属病院で
7日~
10日と
24日~
26日まで
運航を
休止しました。
In August, operations were also suspended as follows: - At Hyogo Prefectural Toyooka Hospital from the 5th to the 11th, - At Tokushima Prefectural Central Hospital from the 18th to the 24th, - At Hyogo Prefectural Kakogawa Medical Center from the 19th to the 22nd, - At Nagasaki Medical Center on the 23rd and from the 27th to the 29th, - At Kyorin University Hospital in Tokyo from the 7th to the 10th and from the 24th to the 26th.
運航休止の
病院での
影響は
ドクターヘリの
運航ができなくなった
病院では、
どのような
影響が
出ていたのか。
What kind of impact was seen at hospitals where doctor helicopter operations were suspended?
その一つ、
鳥取県米子市の
鳥取大学医学部附属病院では、
拠点とするドクターヘリ
1機が
7月22日から
28日までの
1週間、
運航が
休止しました。
One example is the Tottori University Hospital in Yonago City, Tottori Prefecture, where the only doctor helicopter based there suspended operations for one week from July 22 to 28.
この
病院のドクターヘリは、
鳥取県内に
加えて
隣接する
島根県東部や
岡山県北部なども
カバーしていて、
休止している
間、
医療機器を
備えた
車に
医師や
看護師が
乗り
込むドクター
カーで
対応せざるをえませんでした。
The doctor helicopter at this hospital covers not only Tottori Prefecture but also neighboring areas such as eastern Shimane Prefecture and northern Okayama Prefecture. While it was out of service, they had no choice but to respond with a doctor car, in which doctors and nurses ride in a vehicle equipped with medical equipment.
病院によりますと、
患者の
症状の
具合からみて
本来は、ドクターヘリでの
搬送が
望ましかったケースもあったといいます。
According to the hospital, based on the patients symptoms, there were cases where transportation by doctor helicopter would have been preferable.
この
日も
病院から
20キロほどの
工場で
機械に
手が
挟まれてけがをした
人の
救急要請がありましたが、ドクターカーと
救急車を
使って
患者を
搬送して
治療にあたっていました。
On this day as well, there was an emergency call for a person who got their hand caught in a machine and was injured at a factory about 20 kilometers from the hospital. The patient was transported and treated using both a doctor car and an ambulance.
さらに
病院から
40キロほど
離れたところから
心拍が
落ちて
脈が
遅く
なる「
徐脈」の
状態となっている
患者の
救急要請があり、
陸路で
50分以上をかけて
搬送していました。
Furthermore, there was an emergency request from a patient in a state of bradycardia, where the heart rate drops and the pulse slows down, located about 40 kilometers away from the hospital, and they were transported by land, which took over 50 minutes.
ドクターカーで
出動してこの
患者の
治療に
当たった
医師によりますと、ドクターヘリであれば
片道10分程度で
向かうことができたということで「ヘリが
飛べない
状況は
治療に
当たる
私たちもですが、
患者さんにとっても
痛手だったと
思います」と
話していました。
According to the doctor who responded to treat this patient using the doctor car, if they had used a doctor helicopter, they could have reached the scene in about 10 minutes one way. The doctor said, The situation where the helicopter couldn’t fly was a setback not only for us providing treatment, but I think it was also a serious blow for the patient.
ドクターヘリの
出動が
要請されるケースは
切迫度が
高いことが
ほとんどで
1分でも
早く
初期治療にあたり、
救急搬送を
行うことで
患者の
救命率の
向上や
後遺症の
軽減につながるとされています。
Cases in which a doctor helicopter is dispatched are usually highly urgent, and providing initial treatment and emergency transport even one minute earlier is believed to improve the patients survival rate and reduce aftereffects.
鳥取県によりますと、
休止期間中に、
治療の
遅れで
命に
関わる
事態はなかったものの、
本来であればドクターヘリを
要請していたケースは
14件あり、
陸路や
ほかの
地域のヘリなどでの
活動を
余儀なくされたということです。
According to Tottori Prefecture, although there were no life-threatening situations due to delays in treatment during the suspension period, there were 14 cases in which a doctor helicopter would normally have been requested, and activities had to be carried out by land or by helicopters from other regions.
鳥取大学医学部附属病院・
高度救命救急センターの
上田敬博センター
長は「
今は
全国的に
救急医療を
担う
医師も
病院の
数も
減って
集約化されつつあり、
山間部や
医療過疎地域の
人たちの
命を
守るためにはドクターヘリが
必須という
認識だ。
Dr. Takahiro Ueda, Director of the Advanced Critical Care and Emergency Center at Tottori University Hospital, said, “Currently, both the number of doctors and hospitals responsible for emergency medical care are decreasing and becoming more centralized nationwide. I believe that doctor helicopters are essential to protect the lives of people in mountainous and medically underserved areas.”
それが
突然運航できなくなるのは
非常に
厳しく、
危機感を
感じる。
Its extremely tough if it suddenly becomes impossible to operate, and it makes me feel a sense of crisis.
こうしたことは
一度とあってはいけないが、
二度と
起こしてほしくない」と
話していました。
“These things should never happen even once, and I hope they never happen again,” he said.
ドクターヘリとは
厚生労働省によりますと、ドクターヘリは
阪神・
淡路大震災を
きっかけに
必要性が
検討され、
平成13年に
国内で
初めて
本格的に
運用が
始まりました。
What is a doctor helicopter? According to the Ministry of Health, Labour and Welfare, the need for doctor helicopters was considered after the Great Hanshin-Awaji Earthquake, and full-scale operations began in Japan for the first time in 2001.
現在はすべての
都道府県で
対応できるように
整備され、
全国で
57機が
運用されています。
Currently, systems have been established to cover all prefectures, and 57 units are in operation nationwide.
ドクターヘリは
時速200キロほどで
飛行し、
救急搬送時間が
短縮できるほか、
乗り
込んだ
医師や
看護師がいち
早く
初期治療にあたることができます。
Doctor helicopters fly at about 200 kilometers per hour, which not only shortens emergency transport time but also allows the doctors and nurses on board to begin initial treatment as quickly as possible.
日本航空医療学会によりますと、
事故や
急病で
一刻を
争う
患者のほか、へき
地や
離島の
患者の
搬送を
担っていて、
一昨年度は
1年間で
3万7000件余りの
出動要請があり、
救急医療の
現場では
欠かせない
存在となっています。
According to the Japanese Society for Aeromedical Services, in addition to patients in critical condition due to accidents or sudden illness, they are responsible for transporting patients from remote areas and islands. In the year before last, there were over 37,000 dispatch requests in one year, making them an indispensable presence in emergency medical care.
ドクターヘリには
国の
研究班などが
作った
運航基準で
操縦士の
補佐を
行うため
整備士を
配置することが
定められています。
It is stipulated that a mechanic must be assigned to assist the pilot on doctor helicopters, according to operational standards established by national research teams and other organizations.