意図しない
妊娠を
防ぐ「
緊急避妊薬」について、
厚生労働省の
専門家会議は
29日夜、
医師の
処方箋がなくても
薬局などで
薬を
購入できるようにする
方針を
了承しました。
The Ministry of Health, Labour and Welfares expert panel agreed on the night of the 29th to allow emergency contraceptive pills, which prevent unintended pregnancies, to be purchased at pharmacies and other locations without a doctors prescription.
店舗での
対面販売に
限られ、
薬剤師からの
説明を
受けたうえで、
その場で
服用することを
義務づけることにしています。
It is limited to face-to-face sales at stores, and it is required that the medicine be taken on the spot after receiving an explanation from a pharmacist.
「緊急避妊薬」は性行為から72時間以内に服用すれば、高い確率で妊娠を防げるとされていますが、国内では医師による処方箋がないと購入できず、よりアクセスのしやすい方法での販売を求める声が市民団体などから上がっていました。
It is said that if emergency contraceptive pills are taken within 72 hours after sexual intercourse, pregnancy can be prevented with a high probability. However, in Japan, they cannot be purchased without a doctors prescription, and there have been calls from citizens groups and others for sales through more accessible means.
こうした声を踏まえて、厚生労働省はこれまで有識者や市民団体などで作る検討会や薬局での試験的な販売を行い、販売方法のあり方について検討を続けてきました。
Based on these opinions, the Ministry of Health, Labour and Welfare has continued to examine appropriate sales methods by holding study meetings with experts and citizen groups, as well as conducting trial sales at pharmacies.
そして29日夜、専門家会議を開き今後、医師の処方箋なしに薬局やドラッグストアで購入できるようにする方針を了承しました。
And on the night of the 29th, they held an expert meeting and agreed on a policy to allow the purchase of the medicine at pharmacies and drugstores without a doctors prescription in the future.
具体的には、購入できる年齢に制限はなく、未成年者が購入する場合でも親の同意は不要とする一方、販売できるのは、専門の研修を受けた薬剤師に限られます。
Specifically, there are no age restrictions for purchase, and minors do not need parental consent to buy it. However, sales are limited to pharmacists who have received specialized training.
また、店舗での対面販売に限られ、薬剤師から薬に関する説明を受けたうえで、早く服用することで薬の効果がより高まることなどから、薬剤師の面前で服用することを義務づける方針です。
In addition, since sales are limited to face-to-face transactions at stores, and after receiving an explanation about the medicine from a pharmacist, taking the medicine promptly will enhance its effectiveness, the policy is to require customers to take the medicine in front of the pharmacist.
厚生労働省は今回了承された方針について、パブリックコメントなどを行ったうえで、今後、正式に承認することにしています。
The Ministry of Health, Labour and Welfare plans to officially approve the policy that was agreed upon this time after conducting a public comment process and other procedures.
厚生労働省によりますと、一般的に正式な承認までは3、4か月かかるケースが多いということで、来年春以降にも薬局などで処方箋がなくても購入できるようになる可能性があります。
According to the Ministry of Health, Labour and Welfare, it generally takes three to four months for official approval, so it is possible that from next spring onwards, the medication may be available for purchase at pharmacies without a prescription.
【Q&Aで】制度の変更点は? 服用時の注意は?
医師の処方箋なしに薬局やドラッグストアで販売する方針が了承された「緊急避妊薬」。
Q&A: What are the changes in the system? What should you be careful about when taking it? Emergency contraceptive pills, which have been approved for sale at pharmacies and drugstores without a doctors prescription.
どのように
制度が
変わり、
服用するときは
どんなことに
注意すれば
よいのか、まとめました。
How has the system changed, and what should you be careful about when taking the medication? Here is a summary.
Q。
そもそも「
緊急避妊薬」ってどんな
薬?
A。What exactly is an emergency contraceptive pill? <blockquote class=body-blockquote>A
「緊急避妊薬」はアフターピルとも呼ばれていて、性行為のあとに服用することで高い確率で妊娠を防ぐことができる薬です。Emergency contraceptive pills, also known as the morning-after pill, are medications that can prevent pregnancy with a high probability when taken after sexual intercourse.
排卵を遅らせる作用などがあり、性行為から72時間以内に服用することで、80%以上の確率で妊娠を防げるとされています。
It is said to have effects such as delaying ovulation, and by taking it within 72 hours after sexual intercourse, it can prevent pregnancy with a probability of over 80%.
性行為のあと、できるだけ早く服用することで避妊の確率が高くなるとされています。
It is said that the sooner you take it after having sex, the higher the chance of preventing pregnancy.
適切に避妊ができなかった際や、性暴力の被害にあった場合などに意図しない妊娠を防ぐことができます。
You can prevent unintended pregnancies in cases where contraception was not used properly or in situations such as being a victim of sexual violence.
ただ、妊娠を完全に防げるわけではありません。
However, it does not completely prevent pregnancy.
また、中絶をするための薬ではないので、すでに妊娠している場合は効果がありません。
Also, since this is not a medication for abortion, it will not be effective if you are already pregnant.
Q。
副作用は
ある?
A。Are there any side effects?<blockquote class=body-blockquote>A
子宮からの出血や頭痛などの副作用があらわれることがあるとされています。It is said that side effects such as bleeding from the uterus and headaches may occur.
ただ、WHO=世界保健機関は「深刻な副作用はない」としています。
However, the WHO World Health Organization states that there are no serious side effects.
一方で、副作用の1つ、子宮からの出血があった場合、「生理がきた」として妊娠を回避できたという思い込みには十分注意が必要です。
On the other hand, if one of the side effects, such as bleeding from the uterus, occurs, you need to be very careful not to mistakenly assume that you have avoided pregnancy just because you think your period has come.
Q。
今後、
制度がどう
変わる?
A。How will the system change in the future? <blockquote class=body-blockquote>A
これまで、緊急避妊薬を購入するためには、まず医療機関に行って診療を受けたうえで緊急避妊薬の処方箋をもらって、薬を購入する必要がありました。Until now, in order to purchase emergency contraceptive pills, it was necessary to first visit a medical institution, receive a consultation, obtain a prescription for the emergency contraceptive pills, and then purchase the medication.
今回了承された方針は、医師の処方箋がなくても薬局やドラッグストアで緊急避妊薬を購入できるようにするということです。
The policy approved this time is to allow the purchase of emergency contraceptive pills at pharmacies and drugstores without a doctors prescription.
Q。
薬局で
購入する
際の
条件は?
A。What are the conditions for purchasing at the pharmacy?<blockquote class=body-blockquote>A
薬を購入する際の年齢制限はありません。There is no age restriction for purchasing medicine.
また、購入にあたって、親の同意は必要ありません。
Also, you do not need parental consent to make a purchase.
一方で、薬局などで薬剤師から薬についての説明を対面で聞き、それを理解したうえで、薬剤師の面前で服用することが必要です。
On the other hand, it is necessary to listen to the pharmacists explanation about the medicine in person at a pharmacy, understand it, and then take the medicine in front of the pharmacist.
つまり、薬局で購入した薬を持ち帰って自宅で服用することなどはできないということです。
In other words, you cant take the medicine you bought at the pharmacy home and take it there.
緊急避妊薬は、早く服用すれば、その分、妊娠を防ぐ効果があがるほか、なりすましの購入などを防ぐことが目的だということです。
Emergency contraceptive pills are said to be more effective at preventing pregnancy the sooner they are taken, and the aim is also to prevent issues such as purchases made by impersonators.
他人のために代理で購入することもできません。
You also cannot make purchases on behalf of others.
Q。
どこで
購入できる?
A。Where can I buy it?<blockquote class=body-blockquote>A
専門の研修を受けた薬剤師からの説明を受ける必要があるので、そうした薬剤師が勤務している薬局やドラッグストアで購入できるようになる予定です。It will be necessary to receive an explanation from a specially trained pharmacist, so it is planned that the product will be available for purchase at pharmacies or drugstores where such pharmacists are on staff.
研修を受けた薬剤師が在籍している店舗は、今後、厚生労働省が店舗の一覧などを専用のホームページで公表することにしています。
Pharmacies with trained pharmacists will be listed by the Ministry of Health, Labour and Welfare on a dedicated website in the future.
対面での購入が義務づけられるため、オンラインでの購入はできません。
Since in-person purchase is required, online purchase is not possible.
Q。
いくら">いくらで
購入できる?
A。How much>How much can I buy it for?<blockquote class=body-blockquote>A
まだ、薬局などでの販売価格は決まっていません。The sales price at pharmacies and other places has not been decided yet.
国が行っている試験販売では、およそ7000円から9000円でしたが、今後、製薬会社が薬局などとやりとりをして値段を決めていくことになります。
In the test sales conducted by the government, the price was about 7,000 to 9,000 yen, but from now on, pharmaceutical companies will negotiate with pharmacies and others to determine the price.
性犯罪や性暴力で緊急避妊薬が必要な場合は、都道府県などが設置している、「ワンストップ支援センター」を通じて公費による医療費の助成を受けられる場合があります。
If you need emergency contraception due to sexual crimes or sexual violence, you may be able to receive public financial assistance for medical expenses through the One-Stop Support Center established by prefectures and other authorities.
最寄りのセンターについては、下のリンクから確認して下さい。
Please check the nearest center using the link below.
Q。
いつから
購入できるようになる?
A。When will it be available for purchase?<blockquote class=body-blockquote>A
厚生労働省によりますと、一般的に正式な承認までは3、4か月かかるケースが多いということで、来年春以降にも薬局などで処方箋がなくても購入できるようになる可能性があります。According to the Ministry of Health, Labour and Welfare, it generally takes three to four months for official approval, so it is possible that from next spring onwards, the medication may be available for purchase at pharmacies without a prescription.
Q。
服用する
場合、どんなことに
注意する
必要がある?
A。What should I be careful about when taking it?
服用する際の注意点や、知っておいてほしいことなどについて、産婦人科医で一般社団法人「日本家族計画協会」の北村邦夫会長は、次のように話しています。When it comes to precautions when taking it and things you should know, Dr. Kunio Kitamura, an obstetrician and gynecologist and president of the Japan Family Planning Association, says the following:
「アメリカの論文では、緊急避妊薬が入手しやすくなったことで、コンドームの使用率やピルの服用率が減少したとされています。
In American papers, it is stated that the increased accessibility of emergency contraceptive pills has led to a decrease in condom usage rates and the use of birth control pills.
ただ、緊急避妊薬の避妊の確率は100%ではなく緊急避難的に服用するもので、『最後の避妊法』と言われています。However, the probability of contraception with emergency contraceptive pills is not 100%, and they are taken as an emergency measure. They are referred to as the last resort for contraception.
緊急避妊薬を服用して妊娠を回避できて『よかった』と思うだけで終わるのではなく、感染症の予防や、より確実な避妊法を行うよう、行動変容をしてほしいと思います。I hope that instead of just feeling “relieved” that you were able to avoid pregnancy by taking emergency contraception, you will also change your behavior by taking steps to prevent infections and using more reliable methods of contraception.
男性はしっかりコンドームを使って性感染症を防止する、女性はピルの服用など、女性ができるより確実な避妊法を活用することが大切です。It is important for men to properly use condoms to prevent sexually transmitted infections, and for women to utilize more reliable contraceptive methods such as taking birth control pills.
緊急避妊薬の服用をゴールではなくスタートとして考えるようにしてほしいです」
。
I want you to think of taking emergency contraception not as the goal, but as the starting point.