秋田県仙北市は
市内を
流れる
桧木内川が
氾濫する
おそれが
あるとして、
午前11時、
西木町上桧木内の
185世帯378人に「
緊急安全確保」を
出しました。
La ville de Semboku, dans la préfecture dAkita, a émis une alerte dévacuation durgence à 185 foyers, soit 378 personnes, dans la zone de Kamihinokinai, Nishiki-machi, à 11 heures du matin, en raison du risque de débordement de la rivière Hinokinai qui traverse la ville.
5段階の
警戒レベルの
うち最も
高い「レベル
5」で、
周囲の
状況を
確認し、
近くの
建物や
自宅の
2階以上、
斜面から
離れた
場所など、
少しでも
安全な
場所で
命の
助かる
可能性の
高い
行動をとるよう
呼びかけています。
Au niveau d’alerte le plus élevé, « niveau 5 » sur une échelle de cinq, il est recommandé de vérifier la situation aux alentours et d’agir de manière à maximiser vos chances de survie, par exemple en se réfugiant dans un endroit aussi sûr que possible, comme à l’étage supérieur d’un bâtiment ou de votre domicile, ou dans un lieu éloigné des pentes.
五城目町でも「
緊急安全確保」
また秋田県五城目町は、
家屋への
浸水被害の
危険性が
高まったとして、
午前9時15分、
内川地区の
一部、
164世帯335人に「
緊急安全確保」を
出しました。
À Gojōme, l’« assurance de sécurité d’urgence » a également été déclarée. La ville de Gojōme, dans la préfecture d’Akita, a émis à 9h15 une « assurance de sécurité d’urgence » pour une partie du district d’Uchikawa, concernant 164 foyers et 335 personnes, en raison du risque accru d’inondation des habitations.
その
後、
午前11時には、
富津内川があふれたとして、
富津内地区の
一部、
173世帯406人にも「
緊急安全確保」を
出しました。
Par la suite, à 11 heures du matin, en raison du débordement de la rivière Uchikawa à Futtsu, des mesures de « sécurisation durgence » ont également été émises pour une partie du district dUchi à Futtsu, soit 173 foyers et 406 personnes.