アメリカ・
ハワイの
真珠湾で、
2日、
第2次世界大戦の
終結から
80年を
記念する
式典が
開かれ、インド
太平洋軍の
司令官は、
日米同盟が
強固で
あることの
重要性を
強調しました。
On the 2nd, a ceremony was held at Pearl Harbor in Hawaii, USA, to commemorate the 80th anniversary of the end of World War II, and the Commander of the Indo-Pacific Command emphasized the importance of the strong Japan-U.S. alliance.
式典は、
1945年に
日本が
降伏文書に
署名した
9月2日にあわせて、
ハワイの
真珠湾で
開かれ、
各国の
関係者などおよそ1000人が
出席し、
降伏文書に
調印した
当時の
重光葵外務大臣の
孫の
進さんらも
参加しました。
The ceremony was held at Pearl Harbor in Hawaii on September 2, the date when Japan signed the instrument of surrender in 1945. About 1,000 people, including representatives from various countries, attended, and participants included Mr. Susumu Shigemitsu, the grandson of then-Foreign Minister Mamoru Shigemitsu, who signed the instrument of surrender.
アメリカのインド
太平洋軍のパパロ
司令官は
式典の
演説で、「われわれはインド
太平洋の
国々と
共通の
目的や
価値観で
結ばれている。
In his speech at the ceremony, Commander Paparo of the United States Indo-Pacific Command said, We are united with the countries of the Indo-Pacific by common goals and values.
このことをアメリカと
日本のきずな
以上に
深く
示すものはない」と
述べ、
日米同盟が
強固であることの
重要性を
強調しました。
There is nothing that demonstrates this more deeply than the bond between the United States and Japan, he said, emphasizing the importance of the strong Japan-U.S. alliance.
そのうえで、「われわれは
戦争を
防ぎ、
平和を
維持するために
全力を
尽くす。
On top of that, we will do our utmost to prevent war and maintain peace.
しかし、
戦わなければならない
場合は、
圧倒的な
力で
戦い、
必ず
勝利するだろう」と
述べました。
However, if we must fight, we will fight with overwhelming force and will surely win.
このあと、
出席者たちは
戦争で
亡くなった
兵士たちを
悼むとともに、
平和を
願って
黙とうをささげました。
After this, the attendees observed a moment of silence to mourn the soldiers who died in the war and to pray for peace.
バージニア
州から
訪れた
女性は、「アメリカと
日本が
和解を
成し
遂げたことはすばらしいです。
A woman visiting from Virginia said, Its wonderful that the United States and Japan have achieved reconciliation.
誰もが
和解できるという
希望の
証です」と
話していました。
It is a testament to the hope that everyone can achieve reconciliation, he said.
また、フロリダ
州から
訪れた
男性は、「かつて
敵どうしだったことは
残念ですが、いまではよき
友人で、
今後もそうあり
続けると
確信しています」と
話していました。
Also, a man visiting from Florida said, Its unfortunate that we were once enemies, but now we are good friends, and I am confident that we will continue to be so in the future.