アメリカの
連邦地方裁判所は、IT
大手の「グーグル」がインターネット
検索で
独占状態に
あると
認めた
裁判で、
会社に
対し、
是正に
必要な
措置を
発表しました。
Le tribunal fédéral de district des États-Unis, dans un procès où il a reconnu que le géant de linformatique Google détenait une position monopolistique dans la recherche sur Internet, a annoncé les mesures nécessaires à prendre par lentreprise pour remédier à la situation.
裁判の
原告の
司法省が
求めたネット
閲覧ソフト「クローム」
事業の
売却は
含まれておらず、
事業の
分割は
ひとまず回避された
形です。
La demande du ministère de la Justice, plaignant dans le procès, concernant la cession de lactivité du navigateur Internet « Chrome » na pas été incluse, et la scission de lentreprise a ainsi été évitée pour le moment.
この裁判は、アメリカの
司法省が
2020年に、グーグルがインターネット
検索などの
分野で
日本の
独占禁止法にあたる
反トラスト
法に
違反した
疑いがあるとして
訴えたもので、
首都ワシントンの
連邦地方裁判所は
去年8月、
独占状態にあると
認める
判決を
出し、
会社側は
上訴する
方針を
明らかにしています。
Ce procès concerne une action intentée en 2020 par le ministère de la Justice des États-Unis, accusant Google d’avoir enfreint la loi antitrust, équivalente à la loi japonaise sur l’interdiction des monopoles, dans des domaines tels que la recherche sur Internet. En août dernier, le tribunal fédéral de district de Washington, la capitale, a rendu un jugement reconnaissant la situation de monopole, et la société a annoncé son intention de faire appel.
こうした
中、
裁判所は
2日、
独占状態の
是正に
必要な
措置を
発表し、
競合他社を
排除し、
自社の
サービスを
強要するような
契約を
禁止することや、
検索などの
一部の
データを
他社に
提供することが
盛り
込まれています。
Dans ce contexte, le tribunal a annoncé le 2 du mois les mesures nécessaires pour corriger la situation de monopole, comprenant linterdiction des contrats visant à exclure les concurrents ou à imposer ses propres services, ainsi que lobligation de fournir certaines données, telles que celles liées à la recherche, à dautres entreprises.
一方、
司法省が
求めたネット
閲覧ソフト「クローム」
事業の
売却については、「
違法な
制限には
使われていない」などとして
含まれていません。
Dautre part, concernant la cession de lactivité du logiciel de navigation Internet Chrome demandée par le ministère de la Justice, celle-ci nest pas incluse car il a été estimé, entre autres, quelle nest pas utilisée à des fins de restrictions illégales.
会社にとってこの
事業は
主要な
収益源となっている
広告分野の
要で、
事業の
分割はひとまず
回避された
形です。
Pour lentreprise, ce secteur publicitaire est la clé de sa principale source de revenus, et la scission de lactivité a été évitée pour le moment.
司法省が
今回の
判断を
受けて
上訴するか
どうかなど、
今後の
動向が
注目されます。
On surveillera de près lévolution de la situation, notamment pour savoir si le ministère de la Justice fera appel de cette décision.