中国を
訪問している
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記は、ロシアのプーチン
大統領と
会談し、ロシアがウクライナ
侵攻を
続ける
中、ロシア
西部での
戦闘に
北朝鮮の
兵士たちが
参加したことを
踏まえ、
今後もロシアへの
支援を
継続する
考えを
示しました。
Le secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un, actuellement en visite en Chine, a rencontré le président russe Poutine et, compte tenu de la participation de soldats nord-coréens aux combats dans louest de la Russie alors que la Russie poursuit son invasion de lUkraine, il a exprimé son intention de continuer à soutenir la Russie à lavenir.
ロシアのプーチン
大統領と
北朝鮮のキム・ジョンウン
総書記は
3日、
中国が
日本との
戦争に
勝利した
80年の
記念日だとして
首都・
北京で
行った
軍事パレードにそろって
参加したあと、
首脳会談を
行いました。
Le président russe Vladimir Poutine et le secrétaire général nord-coréen Kim Jong-un ont tenu un sommet après avoir assisté ensemble à un défilé militaire organisé à Pékin, la capitale chinoise, à loccasion du 80e anniversaire de la victoire de la Chine sur le Japon.
プーチン
大統領「
特別な
信頼と
友情」
会談の
冒頭、プーチン
大統領は「
両国の
関係は
特別な
信頼と
友情に
満ちた
同盟的なものになってきている」と
述べ、
去年6月に
両国が
署名した
有事の
際に
互いに
軍事支援を
行うことを
明記した
包括的戦略パートナーシップ
条約により
関係強化が
進んだと
指摘しました。
その上で、ロシア
西部クルスク
州で
北朝鮮の
兵士たちがウクライナ
軍との
戦闘に
参加したことを
踏まえ「
あなたの
国の
兵士たちが
勇敢かつ
英雄的に
戦ったことを
強調したい。
Je tiens à souligner que les soldats de votre pays ont combattu avec bravoure et héroïsme, en tenant compte de leur participation aux combats contre l’armée ukrainienne dans l’oblast de Koursk, à l’ouest de la Russie.
あなたの
国の
軍隊と
兵士の
家族が
被った
犠牲を
決して
忘れない」と
述べました。
« Nous n’oublierons jamais les sacrifices subis par l’armée de votre pays et les familles des soldats. »
キム
総書記「すべてを
尽くし
助ける」
これに
対しキム
総書記は「
私が、あなたとロシアの
人々のために
できることがあれば、
義務としてすべてを
尽くし、
助ける
用意が
ある」と
述べ、ロシアへの
支援を
継続する
考えを
示しました。
Le secrétaire général Kim a déclaré : « Si je peux faire quelque chose pour vous et pour le peuple russe, je suis prêt à tout faire et à aider par devoir. » Il a ainsi exprimé son intention de continuer à soutenir la Russie.