天皇皇后両陛下は、
科学技術に
関する
国際会議への
出席や、
大阪・
関西万博の
視察のため、
10月4日から
3日間の
日程で、
京都と
大阪を
訪問されることになりました。
Leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice visiteront Kyoto et Osaka pendant trois jours à partir du 4 octobre, afin d’assister à une conférence internationale sur la science et la technologie et d’inspecter l’Exposition universelle d’Osaka-Kansai.
宮内庁によりますと、両陛下は10月4日、新幹線で京都市に入り、去年開園100周年を迎えた京都府立植物園を訪ね、国内外からさまざまな種類の樹木を集めた「どんぐりの森」などを視察されます。
Selon lAgence de la Maison Impériale, Leurs Majestés entreront dans la ville de Kyoto en shinkansen le 4 octobre, visiteront le Jardin botanique préfectoral de Kyoto qui a célébré son 100e anniversaire lannée dernière, et inspecteront notamment la Forêt des glands où sont rassemblées diverses espèces darbres du Japon et de létranger.
翌日の5日は京都市内で、科学技術の発展や今後の課題について、研究者や経営者、それに政府関係者などが議論する国際会議「STSフォーラム」の開会式に出席するほか、市内の桂離宮を訪ねられます。
Le 5 du mois suivant, il assistera à la cérémonie douverture du forum international STS Forum à Kyoto, où des chercheurs, des chefs dentreprise et des représentants du gouvernement débattront du développement des sciences et des technologies ainsi que des défis à venir. Il visitera également la villa impériale de Katsura dans la ville.
天皇陛下が桂離宮を訪問されるのは昭和55年以来で、皇后さまの訪問は初めてになります。
Cest la première visite de lImpératrice au Palais de la Villa Katsura, et la première visite de Sa Majesté lEmpereur depuis lannée 1980 Shōwa 55.
6日には大阪に移動し、大阪・関西万博の会場に足を運ばれます。
Le 6, il se rendra à Osaka et visitera le site de l’Exposition universelle d’Osaka-Kansai.
両陛下が大阪・関西万博の会場を訪れるのは、開会式に出席したことし4月以来で、設立80年を迎える国連の歴史やこれまでの活動を紹介するパビリオンや、最先端のロボット技術を展示するパビリオンなどを視察したあと、夜には東京に戻られます。
C’est la première visite de Leurs Majestés sur le site de l’Exposition universelle d’Osaka-Kansai depuis leur participation à la cérémonie d’ouverture en avril de cette année. Après avoir visité des pavillons présentant l’histoire et les activités des Nations unies, qui célèbrent leur 80e anniversaire, ainsi que des pavillons exposant les technologies robotiques de pointe, ils rentreront à Tokyo dans la soirée.