サントリーホールディングスの
会長でCEOの
新浪剛史さんが、
会社を
辞めました。
M. Takeshi Shina, président-directeur général de Suntory Holdings, a démissionné de lentreprise.
違法な
薬が
入ったサプリメントを
買った
疑いがあるためです。
La raison est quil est soupçonné davoir acheté un complément contenant des substances interdites.
サントリーは、ビールやウイスキーなどを
売っている
会社です。
Suntory est une entreprise spécialisée dans la fabrication de produits tels que la bière et le whisky.
新浪さんは、
日本を
代表する
経営者の1
人で、よくテレビにも
出ています。
M. Shino est lun des managers les plus éminents du Japon et il apparaît fréquemment à la télévision.
警察は、
以前、
東京にある
新浪さんの
家を
調べました。
Auparavant, la police a perquisitionné le domicile de M. Shino à Tokyo.
違法な
薬が
入ったサプリメントを、
海外の
知り
合いからもらった
疑いがあるためです。
La raison en est quil existe un soupçon davoir reçu de la part dune connaissance à létranger un complément alimentaire contenant des substances interdites.
サントリーによると、8
月22
日に
新浪さんが、
警察に
調べられていることを
会社の
人に
話しました。
Selon Suntory, le 22 août, M. Shino a informé les employés de lentreprise quil faisait lobjet dune enquête policière.
新浪さんは「
違法ではないと
思って
買ったサプリメントが、
警察に
調べられている」と
話しました。
Il a déclaré : « Jai acheté des compléments alimentaires en pensant ne pas enfreindre la loi, mais je fais actuellement lobjet dune enquête policière. »
会社は9
月1
日、
新浪さんが
辞めることを
認めました。
La société a confirmé que M. Shino a démissionné le 1er septembre.