アメリカの
関税措置をめぐり、
赤澤経済再生担当大臣は
トランプ政権の
閣僚と
会談するため、
4日からワシントンを
訪問します。
Concernant les mesures tarifaires américaines, le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, M. Akazawa, se rendra à Washington à partir du 4 pour rencontrer les membres du cabinet de l’administration Trump.
自動車の
関税を
引き
下げるための
大統領令の
発出などとともに、
日本からの
投資に
関する
合意文書の
署名に
結論を
得たい
考えです。
En même temps que la promulgation dun décret présidentiel visant à réduire les droits de douane sur les automobiles, il est envisagé de parvenir à la signature dun document daccord concernant les investissements en provenance du Japon.
アメリカの
関税措置をめぐり、
赤澤経済再生担当大臣は
4日午前、ワシントンに
向けて
出発し、
日本時間の
5日未明以降、トランプ
政権の
閣僚と
会談する
予定です。
Concernant les mesures tarifaires américaines, le ministre chargé de la revitalisation économique, Akazawa, est parti pour Washington dans la matinée du 4, et il doit rencontrer des membres du cabinet de ladministration Trump après le petit matin du 5, heure du Japon.
赤澤大臣は、
自動車の
関税を
引き
下げるための
大統領令の
発出などを
重ねて
強く
求める
方針です。
Le ministre Akazawa a lintention de demander avec insistance, à plusieurs reprises, lémission dun décret présidentiel pour réduire les droits de douane sur les automobiles.
さらに、
日本からの
5500億ドル、
日本円にして
およそ80兆円の
投資に
関する
合意文書の
扱いについても、
詰めの
議論が
行われる
見通しです。
En outre, il est prévu que des discussions approfondies aient lieu concernant le traitement du document daccord relatif à linvestissement de 550 milliards de dollars, soit environ 80 000 milliards de yens, en provenance du Japon.
赤澤大臣は
先週ワシントンを
訪問する
予定でしたが、
文書の
内容などをめぐり
事務レベルでの
調整が
必要だとして
取りやめました。
Le ministre Akazawa prévoyait de se rendre à Washington la semaine dernière, mais il a annulé sa visite, estimant quil était nécessaire deffectuer des ajustements au niveau administratif concernant le contenu des documents, entre autres raisons.
政府関係者によりますと、このほど
調整が
整い、
閣僚レベルでの
会談が
行われる
運びになったということです。
Selon des responsables gouvernementaux, les ajustements nécessaires ont récemment été effectués, et une réunion au niveau ministériel devrait avoir lieu.
日本側は、
大統領令の
発出などに
時間がかかれば、
自動車をはじめとした
国内産業への
影響が
大きく
なるとして、
合意文書の
署名と
同じタイミングで
早期に
行うよう
働きかけを
続けていて、
赤澤大臣は
今回の
訪問で
結論を
得たい
考えです。
La partie japonaise continue de demander que, si la publication du décret présidentiel prend du temps, limpact sur les industries nationales, notamment lautomobile, sera important, et quil est donc nécessaire dagir rapidement, en même temps que la signature du document daccord. Le ministre Akazawa souhaite parvenir à une conclusion lors de cette visite.