昔、
京都の
伏見に
六兵衛という
人がいました。
Il était une fois, à Fushimi, Kyoto, un homme nommé Rokubee.
六兵衛は
酒をつくるのが
上手で、
正直で
優しい
人でした。
Rokubee était habile à fabriquer du saké, et cétait une personne honnête et gentille.
ある日、
六兵衛の
酒蔵にクマンバチが
巣をつくりました。
Un jour, un frelon a construit un nid dans la brasserie de saké de Rokubei.
周りの
人は「
危ないから
蜂をやっつけよう」と
言いましたが、
六兵衛は「
蜂は
何もしなければ
刺さない」と
言って、
そのままにしておきました。
Les gens autour disaient : « C’est dangereux, alors tu devrais tuer l’abeille », mais Rokubei a dit : « Si on ne fait rien, l’abeille ne pique pas », et il l’a laissée tranquille.
蜂たちは、
酒を
飲むようになりました。
Les abeilles ont commencé à boire de lalcool.
周りの
人は
腹を
立てましたが、
六兵衛は「
蜂が
飲む
量は
少しだから」と
言って、
蜂たちに
好きなだけ
飲ませました。
Les gens autour de lui se sont fâchés, mais Rokubei a dit : « Les abeilles ne boivent qu’un peu », et il les a laissées boire autant qu’elles voulaient.
ある日、
六兵衛たちは
馬に
酒樽を
載せて、
遠くまで
配達に
行きました。
Un jour, Rokubee et ses compagnons ont chargé des tonneaux de saké sur des chevaux et sont allés faire une livraison lointaine.
山の
中で、
山賊に
襲われました。
Dans la montagne, jai été attaqué par des bandits.
六兵衛たちは
逃げることができましたが、
馬と
酒を
取られてしまいました。
Rokubei et ses compagnons ont réussi à senfuir, mais ils ont perdu leurs chevaux et leur saké.
すると、クマンバチが
たくさん集まってきて、
山賊を
襲いました。
Alors, de nombreux frelons se sont rassemblés et ont attaqué les bandits de montagne.
山賊は
蜂に
刺されて、
馬と
酒を
残して
逃げました。
Les bandits, piqués par des abeilles, ont pris la fuite en laissant derrière eux leurs chevaux et leur saké.
蜂たちは、
優しい
六兵衛に
お礼をしました。
Les abeilles ont remercié le gentil Rokubei.