随意契約による
備蓄米の
売り渡しについて、
令和3
年産およそ12
万トンの
申請の
受け付けが11
日から
始まります。
Concernant la vente du riz de réserve par contrat à lamiable, la réception des demandes pour environ 120 000 tonnes de la récolte de lannée Reiwa 3 commencera à partir du 11.
随意契約の
備蓄米はまだ
店頭での
販売が
始まっていない
地域もあり、
今回の
追加放出によって
広く
安定的に
行き渡らせることが
できるかが
焦点となります。
Dans certaines régions, le riz de réserve acquis par contrat à lamiable nest pas encore en vente dans les magasins, et la question est de savoir si cette libération supplémentaire permettra de le distribuer largement et de manière stable.
小泉農林水産大臣は10日、随意契約による備蓄米の売り渡しで新たに令和3年産10万トンと令和2年産10万トンのあわせて20万トンを追加放出すると発表しました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a annoncé le 10 que 200 000 tonnes supplémentaires de riz de réserve, soit 100 000 tonnes de la récolte de 2021 Reiwa 3 et 100 000 tonnes de la récolte de 2020 Reiwa 2, seront libérées dans le cadre de contrats de gré à gré.
このうち令和3年産の購入申請の受け付けが11日から始まります。
Parmi ceux-ci, la réception des demandes dachat pour la récolte de lannée Reiwa 3 commencera le 11.
今回の売り渡しの対象はこれまでの放出で買い手が付かなかった分も加えたおよそ12万トンです。
La quantité concernée par cette vente comprend également environ 120 000 tonnes qui n’avaient pas trouvé preneur lors des précédentes mises sur le marché.
申請できるのは年間1000トン以上1万トン未満の取り扱いがある中小の小売業者のほか、いったん休止されていた年間1万トン以上の取り扱いがある大手の小売業者や精米設備があるコメの販売店も受け付けが再開されます。
Outre les petits détaillants qui manipulent entre 1 000 et 10 000 tonnes par an, les grands détaillants traitant plus de 10 000 tonnes par an, dont les demandes avaient été suspendues, ainsi que les magasins de vente de riz disposant déquipements de décorticage, pourront également à nouveau déposer leur demande.
申請にあたっては、消費者に対し8月までに販売するのが条件で、申し込み量に上限はないとしています。
Pour la demande, il est stipulé que la condition est de vendre aux consommateurs dici août, et il ny a pas de limite à la quantité pouvant être demandée.
令和2年産については、令和3年産の申請が予定量に達したあと、受け付けを始めることにしています。
En ce qui concerne la production de lannée Reiwa 2, nous prévoyons de commencer à accepter les demandes après que la quantité prévue pour lannée Reiwa 3 aura été atteinte.
大手のスーパーやコンビニでは、これまでに購入した備蓄米の販売にまずは専念したいとして、現時点で追加の購入に慎重な姿勢を示すところもあります。
Dans les grandes chaînes de supermarchés et de supérettes, certains expriment leur volonté de se concentrer dabord sur la vente du riz de réserve déjà acheté, et se montrent pour linstant prudents quant à lachat de quantités supplémentaires.
一方、随意契約の備蓄米はまだ店頭での販売が始まっていない地域もあることから、今回の追加放出によって広く安定的に行き渡らせることができるかが焦点となります。
Dautre part, comme il existe encore des régions où le riz de réserve acquis par contrat de gré à gré nest pas encore disponible à la vente en magasin, lenjeu principal sera de savoir si la distribution pourra être étendue et stabilisée grâce à ce nouveau déblocage.
また、小泉大臣は10日、記者団に対し、備蓄米の転売を法律で禁止する措置を検討していることを明らかにしました。
De plus, le ministre Koizumi a révélé le 10, devant les journalistes, quil envisageait de prendre des mesures légales pour interdire la revente du riz de réserve.
今週中の閣議決定を目指すとしています。
Ils visent à obtenir une décision du cabinet dici la fin de cette semaine.
小泉大臣は「随意契約の備蓄米を高値で転売した場合など、違反者には1年以下の拘禁刑もしくは100万円以下の罰金が科せられる。
Le ministre Koizumi a déclaré : « En cas de revente à prix élevé du riz de réserve acquis par contrat à l’amiable, les contrevenants encourront une peine d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à un an ou une amende pouvant aller jusqu’à un million de yens. »
必要とする
方に
備蓄米をしっかりと
提供したいという
思いからだ」と
述べました。
Cest parce que nous souhaitons fermement fournir du riz stocké à ceux qui en ont besoin.