参議院選挙公示後、
最初の
週末を
迎え、
各党の
幹部が5
日夜、NHKの「サタデーウオッチ9」に
出演し、
物価高対策や
経済・
財政政策などをめぐって
論戦を
交わしました。
After the official announcement of the House of Councillors election, the first weekend arrived, and on the night of the 5th, senior officials from each party appeared on NHK’s “Saturday Watch 9,” engaging in heated debates over measures against rising prices, as well as economic and fiscal policies.
自民党の木原選挙対策委員長は「経済のパイを大きくすることが基本で、しっかりとした成長戦略をやる。
LDP Election Strategy Committee Chairman Kihara said, The basic idea is to expand the economic pie, and to implement a solid growth strategy.
まずは
賃上げをし、
最低賃金も
引き上げている。
First, we are raising wages and also increasing the minimum wage.
減税も
必要で、『
年収103
万円の
壁』を
引き上げて
年末に
向かって2
万円から4
万円の
減税に
なる。
A tax cut is also necessary, and by raising the 1.03 million yen annual income barrier, the tax reduction will be between 20,000 and 40,000 yen toward the end of the year.
夏の
間は
電力・
ガスの
支援もし、
その上で
給付金と
言っている。
During the summer, we will also provide support for electricity and gas, and on top of that, we are talking about cash benefits.
給付金はいちばん
困っている
子育て世帯を
中心に
重点的に
年内にスピーディーに
給付できる。
We can quickly provide benefits by the end of the year, focusing especially on households with children who are struggling the most.
パッケージで
物価高対策をやらせてもらいたい」と
述べました。
I would like to address rising prices with a package of measures, he said.
立憲民主党の大串代表代行は「今、物価高の中で民のかまどから煙が立たなくなってきている。
The Constitutional Democratic Party’s Acting Representative, Ogushi, said, “Right now, as prices continue to rise, smoke is no longer rising from the people’s kitchen stoves.”
ここに
政府として
しっかりとした
取り組みをしなければならない。
We must take firm action here as the government.
食料品の
消費税をゼロにすることが、
一番効果が
あると
私たちは
判断した。
We determined that eliminating the consumption tax on groceries would be the most effective measure.
財源は
社会保障や
地方財源に
影響を
与えないためにも、
これまでの
予算を
見直し、
例えば積み
過ぎた
政府基金などを
ため込んでいるのではなく、
消費税減税の
財源として
還元して
いく」と
述べました。
In order to ensure that financial resources do not affect social security or local finances, we will review the existing budget and, for example, instead of hoarding excessively accumulated government funds, we will return them as a source of revenue for a consumption tax reduction, he said.
日本維新の会の岩谷幹事長は「日本が経済成長できなかったのは現役世代に過度な負担がかかっていたことにある。
Secretary-General Iwatani of the Japan Innovation Party said, The reason Japan has not been able to achieve economic growth is that the working generation has been under excessive burdens.
税金を
上げたら
選挙で
負けるから
今の
政治は
社会保険料を
ずっと上げてきた。
If they raise taxes, theyll lose the election, so current politicians have been continuously raising social insurance premiums instead.
ここを
下げて
現役世代の
手取りを
増やして
個人消費を
伸ばし、
経済成長させて
いく。
Lower this to increase the take-home pay of the working generation, boost personal consumption, and promote economic growth.
一時的に
痛みを
伴って
でもやるべき
改革をやる
時が
来ている」と
述べました。
Its time to carry out the reforms that need to be done, even if they involve temporary pain, he said.
公明党の三浦選挙対策委員長は「物価高を乗り越える経済と社会保障の構築を図っていく。
Komeitos Election Strategy Committee Chairman Miura said, We will work to build an economy and social security system that can overcome rising prices.
減税も
給付も
必要だが、
これは
手段であり、
目的は
国民の
皆さんの
生活の
安定と
安心だ。
Tax cuts and benefits are both necessary, but these are just means—the real goal is to ensure stability and peace of mind in people’s lives.
経済なくして
社会保障はなく、
現役世代の
奨学金の
減税や
科学技術予算の
倍増、
そして中小や
小規模事業者の
元気をつくって
いく」と
述べました。
There can be no social security without a strong economy, so we will work to reduce student loan taxes for the working generation, double the budget for science and technology, and revitalize small and medium-sized businesses.
国民民主党の浅野選挙対策委員長代行は「今回の参議院選挙で『現役世代から豊かになろう』というメッセージを出していて、手取りを増やす年収の壁の引き上げや、ガソリン税の暫定税率の廃止などを訴えている。
The acting chairperson of the Election Strategy Committee of the Democratic Party for the People, Asano, said, In this House of Councillors election, we are sending the message, Lets become more prosperous starting with the working generation, and we are advocating for measures such as raising the income threshold to increase take-home pay and abolishing the provisional gasoline tax rate.
この国の
社会保障制度を
支え、
税を
納めてくれている
現役世代が
しっかり元気でないといけない」と
述べました。
The working generation, who support this countrys social security system and pay taxes, must be healthy and energetic, he said.
共産党の小池書記局長は「富裕層や大企業ばかりを潤わせるような政策をやってきて個人消費を冷え込ませてきたので、その転換が必要だ。
The Japanese Communist Party’s Secretary General Koike said, “Policies that have benefited only the wealthy and large corporations have dampened personal consumption, so a shift is necessary.”
第1
歩は
消費税の
減税や
廃止で、
中小企業の
賃上げの
直接支援を
国の
制度として
やるべきだし、
企業の
内部留保に
時限的でも
課税をして
中小企業支援にあてるべきだ」と
述べました。
Step one should be to reduce or abolish the consumption tax, and the government should directly support wage increases for small and medium-sized enterprises as a national policy. He also stated that, even if only temporarily, a tax should be imposed on retained earnings of companies and used to support small and medium-sized enterprises.
れいわ新選組の山本代表は「徹底した消費税廃止と、消費税の減税まで時間がかかるなら悪い物価高が収まるまで国民1人10万円の給付が必要だと訴えていく。
Reiwa Shinsengumi leader Yamamoto said, We will call for the complete abolition of the consumption tax, and if it takes time to reduce the tax, we will insist that each citizen should receive a 100,000 yen payment until the harmful price increases subside.
国を
立て直すなら
徹底した
消費の
喚起が
必要で『
分配、
そして成長』の
道筋が
正しい」と
述べました。
If we are to rebuild the country, it is essential to thoroughly stimulate consumption, and the path of distribution, and then growth is the correct one, he said.
参政党の神谷代表は「物価高対策にもなるし、成長のきっかけにもなるのは減税だ。
The leader of the Sanseitō party, Mr. Kamiya, said, Tax cuts are both a measure against rising prices and an opportunity for growth.
一方で、
減税だけ
でもわれわれはだめだと
思っていて、
積極的な
投資が
必要だ。
On the other hand, we believe that tax cuts alone are not enough, and active investment is necessary.
まず
日本人や
日本の
企業に
しっかりお金をまわし、
内需で
経済を
成長させ、
国民に
直接給付や
現金が
いく体制を
作って、
内需拡大を
進めるべきだ」と
述べました。
First, we should ensure that money circulates properly among Japanese people and Japanese companies, grow the economy through domestic demand, establish a system where benefits or cash go directly to the people, and work to expand domestic demand, he said.
日本保守党の有本事務総長は「もう1回、産業構造を見直さないといけない。
Arimoto, the Secretary-General of the Japan Conservative Party, said, We need to review our industrial structure once again.
きちんと日本でものづくりをして、
みんなが
所得を
稼げるというかつての
モデルを
取り戻す。
Restore the former model where manufacturing is properly done in Japan and everyone can earn an income.
そのための
きっかけとして
減税をする」と
述べました。
He said, We will implement tax cuts as a trigger for that.
社民党の服部幹事長は「中小・零細企業や非正規労働者の賃上げが置き去りにされていて、最低賃金を2年か3年で時給1500円にするプログラムが必要だ。
Secretary General Hattori of the Social Democratic Party said, Wage increases for small and medium-sized businesses, microenterprises, and non-regular workers are being neglected, so we need a program to raise the minimum wage to 1,500 yen per hour within two or three years.
人への
投資などを
軸に
経済成長に
結びつけて
いくべきだ」と
述べました。
We should promote economic growth by focusing on investing in people, he said.