経営の
立て
直しを
迫られている
日産自動車は
生産体制を
見直してコストを
削減するため、
神奈川県横須賀市に
ある主力工場「
追浜;おっぱま}
工場」での
車両の
生産を
2027年度">年度末に
終了し、
福岡県にある
子会社の
工場に
移管・
統合すると
発表しました。
日産自動車のイヴァン・エスピノーサ
社長は
15日午後5時から
本社で
会見を
開き、
神奈川県平塚市にある
子会社の
日産車体の「
湘南工場」でも
車両の
生産を
終了すると
発表しました。
Nissan Motor President Ivan Espinosa held a press conference at the company headquarters at 5 p.m. on the 15th and announced that vehicle production will also end at the Shonan Plant of its subsidiary Nissan Shatai in Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture.
==【
速報中】エスピノーサ
社長会見==
日産自動車のイヴァン・エスピノーサ
社長は
15日午後5時から
本社で
会見を
開きました。
== [Breaking News] President Espinosas Press Conference == Nissan Motor President Ivan Espinosa held a press conference at the headquarters from 5:00 p.m. on the 15th.
「
第三者が
資産を
買いたいのであれば
検討の
余地がある」エスピノーサ
社長は「追浜;おっぱま}
工場の
将来図は、いろいろな
シナリオを
検討していて、
第三者が
資産を
買いたいのであれば
検討の
余地がある。
If a third party wants to purchase the assets, it is open for consideration. President Espinosa said, We are considering various scenarios for the future of the Oppama plant, and if a third party wants to purchase the assets, it is open for consideration.
ほかの
事業を
やるということも
考えられるかもしれないが、
現時点ではそういった
計画は
何も
決まっていない。
It’s possible that we might consider doing other businesses, but at this point, there are no such plans decided.
2027年度に
車両生産を
終了し、
資産の
使い
方を
変えて
いくことを
考えるということだ」と
述べました。
We will end vehicle production in fiscal 2027 and consider changing how we use our assets, he said.
“ホンハイの
詳細は
報告できない”エスピノーサ
社長は、
記者から
台湾">
台湾の
大手電子機器メー
カー「ホンハイ
精密工業」と追浜;おっぱま}
工場を
共同で
利用する
案を
検討するなかで、
生産を
終了しないという
選択肢はなかったかを
問われ、「追浜;おっぱま}
工場の
将来の
活用方法については
複数のパートナーと
協議している。
</blockquote>I cannot provide details about Hon Hai.<blockquote class=body-blockquote>President Espinosa was asked by reporters whether, in considering the proposal to jointly use the Oppama plant with Taiwans major electronics manufacturer Hon Hai Precision Industry, there was any option other than ending production, to which he replied, We are discussing future uses of the Oppama plant with multiple partners.
機密保持契約があるので、
詳細は
報告できないが、
今の
所合弁会社の
話や
委託生産の
話はしていない」と
述べました。
There is a non-disclosure agreement, so I cant report the details, but at this point, we havent discussed a joint venture or contract manufacturing, he said.
「
代替">
代替案を
考えて
雇用を
守ろうとしている」エスピノーサ
社長は追浜;おっぱま}
工場について「
車両生産以外の
機能は
継続する。
We are trying to protect employment by considering alternatives. President Espinosa said about the Oppama Plant, Functions other than vehicle production will continue.
追浜;おっぱま}
地区の
従業員は
4000人ほどいて、
このうち2400人が
車両生産に
従事しているが、できるだけ
従業員の
受ける
影響を
最小限に
抑える。
There are about 4,000 employees in the Oppama area, and of these, 2,400 are engaged in vehicle production, but we will minimize the impact on employees as much as possible.
まずは
2027年度まで
雇用を
継続する」と
述べました。
I said, First, we will continue employment until fiscal year 2027.
その上で「
代替案を
考えて
雇用を
守ろうとしている。
On top of that, trying to come up with alternatives to protect employment
たとえば、ほかの
生産工場に
異動するとか、
あるいはほかの
事業に
異動するということを
考えている。
For example, Im thinking about transferring to another production plant, or perhaps moving to a different business altogether.
従業員に
対しては、
とにかく全力でサポートするし、
責任感を
持って
しっかりとサポートする。
I will support my employees wholeheartedly and do everything I can, taking responsibility and providing solid support.
痛みを
伴う
活動なので、できるだけ
全力を
尽くしてサポートしていく」と
述べました。
Its a painful activity, so I will do my best to support you as much as possible, he said.
「
苦渋の
判断」エスピノーサ
社長は「この
決定は
特に追浜;おっぱま}
工場で
働く
従業員とっては
極めて
大きな
痛みを
伴う
改革で
私としても
会社としても
苦渋の
判断だ。
This decision is an extremely painful reform, especially for the employees working at the Oppama plant, and it was a bitter decision for both myself and the company.
しかし日産が
現在の
厳しい
状況から
脱し、
再び
成長軌道に
戻るためにやらなければならないと
判断した。
However, it was determined that this was something Nissan had to do in order to overcome its current difficult situation and return to a growth trajectory.
追浜;おっぱま}
工場では
2027年度末に
車両生産を
終了するまで
お客様に
満足いただける
高品質な
車を
生産し
続ける」と
述べました。
We will continue to produce high-quality vehicles that satisfy our customers at the Oppama Plant until the end of vehicle production at the end of fiscal year 2027, he said.
日産社長 「
湘南工場」でも
車両の
生産終了と
発表日産自動車のイヴァン・エスピノーサ
社長は
15日午後5時から
本社で
会見を
開き、
神奈川県平塚市にある
子会社の
日産車体の「
湘南工場」でも
車両の
生産を
終了すると
発表しました。
Nissan President Announces End of Vehicle Production at Shonan Plant Nissan Motor President Ivan Espinosa held a press conference at the company headquarters from 5 p.m. on the 15th and announced that vehicle production will also end at Nissan Shatais Shonan Plant in Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture.
そのうえで「
国内においては
これ以上の
車両生産拠点の
削減や
統合は
行わない。
On top of that, we will not further reduce or consolidate vehicle production bases in Japan.
国外の
生産拠点については
今後、
決定がありしだい
適切な
タイミングで
皆さまにお
知らせしたい」と
述べました。
As for overseas production sites, we will inform everyone at an appropriate time once a decision has been made.
日産 追浜;おっぱま}
工場での
車両生産を
2027年度末に
終了すると
発表経営の
立て
直しを
迫られている
日産自動車は、
過剰な
生産体制を
見直すため、
神奈川県横須賀市にある追浜;おっぱま}
工場を
含めた
国内外の
7つの
工場の
削減に
向け
具体的な
検討を
進めてきました。これについて
日産は
15日、追浜;おっぱま}
工場での
車両の
生産を
2027年度末に
終了すると
発表しました。
On the 15th, Nissan announced that it will end vehicle production at the Oppama Plant by the end of fiscal year 2027.
この
工場では、
主力のコンパクトカー「
ノート」
などを
生産していますが、
今後、
車両の
生産は、
福岡県にある
子会社、「
日産自動車九州」の
工場に
移管・
統合するとしています。
This factory produces mainstay compact cars such as the Note, but going forward, vehicle production will be transferred and consolidated to the plant of its subsidiary, Nissan Motor Kyushu, in Fukuoka Prefecture.
一方;いっぽう}、
工場の
敷地内には
自動運転や
電動化など
先端技術の
開発を
手がける
研究所や、
衝突試験場などがありますが、こうした
施設については、
今後も
事業を
継続する
方針です。
On the other hand, within the factory premises, there are research institutes engaged in the development of advanced technologies such as autonomous driving and electrification, as well as facilities like crash test sites. The policy is to continue operating these facilities in the future.
生産終了後の
工場の
活用方法については、
今後、
幅広い
選択肢を
検討するとしています。
Regarding how to utilize the factory after the end of production, they say they will consider a wide range of options in the future.
追浜;おっぱま}
工場をめぐっては、EV=
電気自動車事業の
拡大を
目指している
台湾の
大手電子機器メーカー「ホンハイ
精密工業」が
共同で
利用する
案を
打診していました。
Regarding the Oppama plant, Taiwans major electronics manufacturer Hon Hai Precision Industry, which aims to expand its EV electric vehicle business, had proposed a plan to jointly use the facility.
追浜;おっぱま}
工場は
1961年に
操業を
開始し、「
ブルーバード」や「マーチ」などの
主力車種を
生産してきましたが、
日産が
業績不振に
陥る
中で
工場の
稼働率の
低さが
課題となっていました。
Oppama Factory began operations in 1961 and has produced key models such as the Bluebird and March, but as Nissan fell into poor business performance, the factorys low operating rate became an issue.
日産によりますと、追浜;おっぱま}
工場の
従業員数は
およそ2400人で、
2027年度末までは
勤務を
継続し、その
後については
方針が
決まり
次第、
周知するとともに
労働組合との
協議を
始めるとしています。
According to Nissan, the Oppama plant has approximately 2,400 employees, who will continue working until the end of fiscal year 2027. After that, once a policy is decided, it will be announced and discussions with the labor union will begin.
追浜;おっぱま}
工場 会社初の「
乗用車専門工場」
神奈川県横須賀市の追浜;おっぱま}
工場は
会社として
初めての「
乗用車専門工場」として
1961年に
操業を
開始し「ブルーバード」や「マーチ」などの
主力車種を
生産してきました。
2010年には
電気自動車「リーフ」の
生産を
始めたほか、
2016年からは
主力のコンパクトカー「ノート」の
生産を
手がけています。
In 2010, the company began producing the electric vehicle Leaf, and since 2016, it has also been manufacturing its mainstay compact car, the Note.
最新の
技術やノウハウを
海外の
工場に
展開するためのマザー
工場としての
役割を
担ってきました。
We have served as a mother factory, playing the role of transferring the latest technology and know-how to our overseas plants.
年間の
生産能力はおよそ
24万台ですが、
日産が
業績不振に
陥る
中で
工場の
稼働率の
低さが
課題となっていました。
The annual production capacity is approximately 240,000 units, but as Nissan has fallen into poor business performance, the low operating rate of the factory has become an issue.
ことし
3月には
電気自動車「リーフ」の
生産を
終了し、
新型モデルは
栃木県の
工場に
移管することになっていて、
現在、
生産を
手がけるのはコンパクトカーだけです。
In March of this year, production of the electric vehicle Leaf was discontinued, and the new model will be transferred to a factory in Tochigi Prefecture. Currently, only compact cars are being produced.
会社によりますと「追浜;おっぱま}
工場」の
従業員はおよそ
2400人となっています。
According to the company, there are approximately 2,400 employees at the Oppama Plant.
追浜;おっぱま}
工場の
従業員「
雇用がどう
なるか
心配」
日産自動車が
神奈川県横須賀市にある「追浜;おっぱま}
工場」での
車両の
生産を
2027年度末に
終了することについて、「追浜;おっぱま}
工場」で
清掃などの
仕事をしているという
40代の
女性は、「
覚悟はしていました。
まだ、
雇用がどうなるか
分からないので
それが
心配です。
I’m still worried because I don’t know what will happen with my employment yet.
雇用契約を
終了するなら
仕事を
探さないといけないので
早く
知らせてほしいです」と
話していました。
If you are going to terminate my employment contract, I need to look for another job, so I would like you to let me know as soon as possible, they said.
これまでの
経緯日産自動車は
世界的な
販売不振で、
昨年度1年間の
決算で、
6700億円余の
巨額の
最終赤字に
陥りました。
Due to poor global sales, Nissan Motor fell into a massive net loss of over 670 billion yen in its financial results for last year.
このため、ことし
5月、
会社は
経営の
立て
直しに
向けて、
2027年度までに
グループ全体で
2万人を
削減するとともに
過剰な
生産体制を
見直すため、
世界で
7つの
工場を
削減する
方針を
示し、
国内の
工場も
検討対象とすることを
明かにしていました。その
計画案に
神奈川県横須賀市の追浜;おっぱま}
工場などが
含まれていることが
明かになり、
神奈川県は、
緊急の
会議を
開いて、
今後の
対応などを
協議するとともに
黒岩知事がエスピノーサ
社長と
面会し、
情報共有を
図るための
会議の
設置などを
求めました。
It has come to light that the draft plan includes locations such as the Oppama Plant in Yokosuka City, Kanagawa Prefecture. In response, Kanagawa Prefecture held an emergency meeting to discuss future measures, and Governor Kuroiwa met with President Espinosa, requesting the establishment of a meeting for information sharing.
その
後、追浜;おっぱま}
工場をめぐってはEV=
電気自動車事業の
拡大を
目指している
台湾の
大手電子機器メーカー「ホンハイ
精密工業」と
共同で
利用する
案について
協議していることも
明かになっていましたが、
会社は
共同利用が
経営の
再建につながるのかどうか
慎重に
検討していました。