南から
暖かく
湿った
空気が
流れ込んでいる
影響で、
東日本から
西日本の
太平洋側を
中心に
大気の
状態が
不安定になり、
東海では
局地的に、
激しい雨が
降っています。
Due to the influence of warm, moist air flowing in from the south, the atmosphere is unstable mainly on the Pacific side from eastern to western Japan, and in the Tokai region, there are localized areas of heavy rain.
東海と
関東甲信を
中心に17
日にかけて
非常に
激しい雨が
降るおそれがあり、
土砂災害や
低い土地の
浸水などに
十分注意が
必要です。
There is a risk of extremely heavy rain mainly in the Tokai and Kanto-Koshin regions through the 17th, so please be very careful about landslides and flooding in low-lying areas.
気象庁によりますと、日本付近に張り出している高気圧の縁を回って暖かく湿った空気が流れ込んでいる影響で、東日本から西日本の太平洋側を中心に大気の状態が非常に不安定になり、東海や近畿などで局地的に雨雲が発達しています。
According to the Japan Meteorological Agency, warm and humid air is flowing in around the edge of the high-pressure system extending over Japan, causing extremely unstable atmospheric conditions, mainly on the Pacific side from eastern to western Japan, with rain clouds developing locally in areas such as Tokai and Kinki.
午前6時までの1時間には三重県紀北町で34ミリの激しい雨が降ったほか、岐阜県大垣市で26。
In the hour leading up to 6 a.m., there was heavy rainfall of 34 millimeters in Kihoku Town, Mie Prefecture, and 26 millimeters in Ogaki City, Gifu Prefecture.
5ミリの
強い雨が
降りました。
5 millimeters of heavy rain fell.
17日にかけて高気圧が西へ張り出すため、東日本と西日本で湿った空気の流れ込みが続き局地的に、非常に激しい雨が降るおそれがあります。
The high-pressure system will extend westward through the 17th, causing a continued influx of moist air into eastern and western Japan, and there is a risk of very heavy localized rainfall.
17日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで、
▽静岡県で250ミリ
▽静岡県をのぞく東海と、関東甲信で150ミリ
▽四国で100ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 17th is as follows, in areas with heavy rain: 250 millimeters in Shizuoka Prefecture, 150 millimeters in Tokai excluding Shizuoka and Kanto-Koshin, and 100 millimeters in Shikoku.
その後も雨は降り続き、18日朝までの24時間には
▽四国で200ミリ
▽東海で150ミリ
▽関東甲信で120ミリの雨が降ると予想されています。
After that, the rain is expected to continue, with rainfall amounts in the 24 hours leading up to the morning of the 18th predicted to be: 200 millimeters in Shikoku, 150 millimeters in Tokai, and 120 millimeters in Kanto-Koshin.
静岡県をはじめとする東海ではこれまでの雨で地盤が緩んでいるため、今後の雨で災害の危険度が高まるおそれがあります。
In the Tokai region, including Shizuoka Prefecture, the ground has become unstable due to the recent rain, so there is a risk that the danger of disasters will increase with further rainfall.
気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに、落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうに注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be very cautious of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, as well as to watch out for lightning, tornadoes, strong gusts of wind, and hail.
一方、暖かく湿った空気の影響で日本海側を中心に気温が上がり、日中の最高気温は
▽新潟市や金沢市、鳥取市で37度
▽青森市や富山市、京都市、松江市で36度
▽秋田市や石川県輪島市、大阪市、大分市で35度などと猛烈な暑さが予想されています。
On the other hand, due to the influence of warm and humid air, temperatures are expected to rise mainly on the Sea of Japan side, with daytime highs forecasted to reach a scorching 37°C in cities such as Niigata, Kanazawa, and Tottori; 36°C in Aomori, Toyama, Kyoto, and Matsue; and 35°C in Akita, Wajima in Ishikawa Prefecture, Osaka, and Oita.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、青森県、山形県、新潟県、富山県、福井県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、熊本県、宮崎県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方で熱中症警戒アラートが発表されています。
A heatstroke alert has been issued due to the extremely high risk of heatstroke in the following areas: Aomori, Yamagata, Niigata, Toyama, Fukui, Kyoto, Hyogo, Wakayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Kochi, Yamaguchi, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Kumamoto, Miyazaki, all of Kagoshima Prefecture except the Amami region, as well as the Okinawa Main Island and Yaeyama regions of Okinawa Prefecture.
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症の対策を徹底してください。
Please make sure to take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning appropriately, replenishing fluids and salt, and taking frequent breaks when working outdoors.
。