大リーグのオールスター
ゲームを
前に
恒例のレッド
カーペットショーが
行われナショナルリーグの
1番・
指名打者で
先発出場するドジャースの
大谷翔平選手は
夫婦そろって
参加し、
紺色の
スーツ姿で、
笑顔で
ファンの
声援にこたえました。
Before the Major League All-Star Game, the traditional red carpet show was held, and Shohei Ohtani of the Dodgers, who will be starting as the leadoff designated hitter for the National League, attended with his wife. Dressed in a navy suit, he responded to the cheers of fans with a smile.
ことしのオールスターゲームはアトランタに
あるブレーブスの
本拠地で
行われ、
大谷選手が
先発出場する
ほか、ピッチャーで
選出されたドジャースの
山本由伸投手とエンジェルスの
菊池雄星投手は
登板間隔が
影響して
試合には
出場せず
ベンチから
試合を
見守ります。
This years All-Star Game will be held at the Braves home stadium in Atlanta. In addition to Shohei Ohtani starting the game, Yoshinobu Yamamoto of the Dodgers and Yusei Kikuchi of the Angels, who were selected as pitchers, will not play in the game due to their pitching schedules and will watch from the bench.
試合の
約6時間前にはオールスター
選手たちの
披露目と
なる恒例のレッドカーペットショーが
行われ、
球場の
前の
道に
敷かれたカーペットに
選手や
その家族が
華やかな
衣装で
登場しました。
About six hours before the game, the customary Red Carpet Show, where the All-Star players are introduced, was held. Players and their families appeared in glamorous outfits on the carpet laid out on the road in front of the stadium.
5年連続の
出場となる
大谷選手は
全体で
最初に
登場し、
紺色の
ダブルのスーツに
水色の
シャツ、
白いスニーカーを
合わせて
妻の
真美子さんとともに
手をつないで
歩きました。
Shohei Ohtani, making his fifth consecutive appearance, was the first to arrive. He walked hand in hand with his wife, Mamiko, wearing a navy double-breasted suit, a light blue shirt, and white sneakers.
真美子さんは
鮮やかな
桃色の
ドレス姿で、
大谷選手に
因りますとジョージア
州特産の
桃をイメージして
選んだということです。
Mamiko wore a vibrant pink dress, and according to Ohtani, she chose it to evoke the image of peaches, which are a specialty of Georgia.
大谷選手は「
衣装は
妻のカラーに
合わせて
選びました。
Shohei Ohtani said, I chose my outfit to match my wifes colors.
試合前のちょっとした
楽しみなので
楽しんでいきたい」と
笑顔で
話しました。
Its a little fun before the match, so I want to enjoy it, he said with a smile.
2年連続のホームランが
期待される
試合に
向けては「
トップで
打つと
思うので
積極的に
行ければと
思う」と
意気込んでいました。
He expressed his enthusiasm for the upcoming game, where hes expected to hit home runs for the second year in a row, saying, Since Ill probably be batting at the top, I want to play aggressively.
また山本投手は
白いダブルのスーツに
黒いパンツを
合わせて
登場し、
菊池投手は
家族3人でそろってエンジェルスカラーの
赤のコーディネートでレッドカーペットを
歩きました。
Yamamoto also appeared in a white double-breasted suit paired with black pants, while Kikuchi walked the red carpet with his family of three, all dressed in Angels-themed red outfits.
ことしのオールスターゲームは
日本時間の
16日午前9時開始予定で、NHKではBSで
午前8時から
中継します。
This years All-Star Game is scheduled to start at 9:00 a.m. Japan time on the 16th, and NHK will broadcast it live on BS from 8:00 a.m.
ドジャース
山本由伸「
野球少年のような
気持で
楽しむ」
大リーグでは
初めてのオールスターゲームとなる
山本投手は「
なかなかできない
経験ですごく
楽しんでいるし、
盛り
上がっていて
びっくりした。
Dodgers Yoshinobu Yamamoto: Im enjoying it with the excitement of a little kid who loves baseball. For Yamamoto, this is his first All-Star game in the Major Leagues. He said, Its an experience I rarely get to have, so Im really enjoying it, and Im surprised by how lively and exciting it is.
せっかくのレッドカーペットなので、ふだんなかなか
着られないようなものを
選んだ」と
白いダブルのスーツを
選んだ
衣装について
話しました。
I chose something I dont usually get to wear since its a special occasion like the red carpet, he said, talking about his choice of a white double-breasted suit.
試合はベンチから
見る
予定ですが「
大谷選手のホームランに
期待したい。
I plan to watch the game from the bench, but I hope to see a home run from Ohtani.
とにかく楽しんで、
すごいプレーが
たくさん出ると
思うので
野球少年のような
気持で
楽しめたら」と
目を
輝かせていました。
Anyway, just have fun. I think there will be a lot of amazing plays, so if you can enjoy it with the excitement of a kid who loves baseball, he said with sparkling eyes.
エンジェルス
菊池雄星「
家族3人で
歩くことができてうれしい」
2回目のレッドカーペットショーとなった
菊池投手は「
前回のオールスターでは
息子が
2歳だったが、
今回は
6歳なので
しっかり記憶に
残ると
思う。
Angels Yusei Kikuchi: Im happy that the three of us as a family could walk together. For Kikuchi, it was his second time at the red carpet show. At the last All-Star, my son was two years old, but this time hes six, so I think hell remember it well.
家族3人で
歩くことができてうれしい」と
顔をほころばせて
話しました。
Im happy that the three of us can walk together as a family, he said with a smile.
そのうえで
試合の
楽しみを
聞かれると「パワーや
スピードを
間近に
感じて、
今後につなげていきたい。
When asked about what he enjoys about the matches, he said, I want to experience the power and speed up close and use that for the future.
学ぶこともあると
思うし、
この経験を
自信にして
今後の
野球人生や
シーズン後半に
生かしていきたいと
思う」と
話していました。
I think there are things I can learn from this, and I want to use this experience as confidence and make the most of it in my future baseball career and in the second half of the season, he said.