今回の
参議院選挙で、
18日までに
期日前投票を
済ませた
人は、
有権者の
20%余りにあたる
およそ2145万人と、
前回・
3年前の
同じ
時点と
比べ、
532万人余り
増え、すでに
前回の
最終的な
期日前投票者数を
上回り
過去最多となっています。
Lors de la présente élection à la Chambre des conseillers, le nombre de personnes ayant déjà voté par anticipation jusquau 18 sélève à environ 21,45 millions, soit un peu plus de 20 % des électeurs. Cela représente une augmentation de plus de 5,32 millions par rapport au même moment lors de la précédente élection il y a trois ans, dépassant déjà le nombre final de votes anticipés de la dernière fois et atteignant ainsi un record historique.
総務省は
都道府県の
選挙管理委員会を
通じて、
参議院選挙の
公示翌日の
今月4日から、
18日までの
15日間の
期日前投票の
状況をまとめました。
Le ministère des Affaires intérieures a compilé la situation du vote anticipé pour une période de 15 jours, du 4 au 18 de ce mois, à travers les commissions électorales préfectorales, à partir du lendemain de lannonce officielle de lélection à la Chambre des conseillers.
それによりますと、
期日前投票を
行った
人は、
有権者全体の
20.58%にあたる、
2145万220人となっています。
これは、
前回・
3年前の
参議院選挙の
同じ
時点で
比べると、
532万8000人余りと
1.33倍に
増えています。
Comparé au même moment lors de la précédente élection de la Chambre des conseillers il y a trois ans, cela représente une augmentation de plus de 5 328 000 personnes.
都道府県別に
見ますと、
最も
多いのが、
▽
東京都で
220万251人、
次いで、
▽
神奈川県が
144万7709人、
▽
愛知県が
127万5576人などとなっています。
期日前投票は
19日まで
全国各地行われていて、
利用者は
増加傾向にあり、
前回・
3年前は
投票者全体の
35.9%にあたるおよそ
1961万人が
行っていますが、
今回はこれをすでに
183万人余り
上回り、
過去最多となっています。