参政党の
神谷代表は、
20日午後10時半ごろ、NHKの
開票速報番組で「
選挙前に
想定したよりも
3倍ぐらいの
議席を
獲得しそうなので
大変喜んでいる
所だ」と
述べました。
Le représentant du parti Sanseitō, M. Kamiya, a déclaré vers 22h30 le 20, lors de l’émission de suivi du dépouillement de la NHK : « Nous sommes très heureux car il semble que nous allons obtenir environ trois fois plus de sièges que ce que nous avions envisagé avant l’élection. »
「
政策ごとに
賛否を
決めて
いくのが
自公政権との
向き
合い
方」
La manière d’aborder le gouvernement de coalition au pouvoir, composé du Parti libéral-démocrate et du Komeito, consiste à décider d’approuver ou de s’opposer à chaque politique individuellement.
また、
今後の
他党との
関係については「
政策ごとに
賛成できるものは
賛成する。
政策ごとに
賛否を
決めていくというのが
自公政権、
与党との
向き
合い
方に
なる。
La manière d’aborder le gouvernement de coalition au pouvoir, composé du Parti libéral-démocrate et du Komeito, consiste à décider d’approuver ou de s’opposer à chaque politique individuellement.
立憲民主党とも
是々非々だ。
Le Parti démocrate constitutionnel aussi, c’est au cas par cas.
選択的夫婦別姓などは
乗れないが、
減税政策などは
立憲民主党が
提案して
くれるのであれば
協力してやっていきたい」と
述べました。
« Je ne peux pas soutenir des mesures telles que le choix du nom de famille différent pour les couples mariés, mais si le Parti démocrate constitutionnel propose des politiques de réduction dimpôts, je souhaite coopérer avec eux. »
その上で「
次の
衆議院選挙で
50か
60ぐらいの
議席を
取れれば
将来、
ヨーロッパのような
少数政党の
連立内閣みたいなものが
実現するのではないかと
考えており、その
一角を
占めるような
ポジションを
目指したい。
Dans cette optique, je pense que si nous pouvions obtenir environ 50 ou 60 sièges lors de la prochaine élection à la Chambre des représentants, il serait possible de réaliser à l’avenir un gouvernement de coalition comprenant des petits partis, comme en Europe. J’aimerais viser une position qui occuperait une place dans une telle coalition.
自民党は
右から
左までウイングが
広すぎて
国民が
何がしたいのかわからなくなっている。
Le Parti libéral-démocrate a une aile si large, de la droite à la gauche, que les citoyens ne savent plus ce quil veut faire.
将来、
自民党の
分裂も
あると
思っており、
与野党関係ない
新しい
枠組みを
作っていきたい」と
述べました。
À lavenir, je pense quil pourrait y avoir une scission du Parti libéral-démocrate, et je voudrais créer un nouveau cadre qui ne dépende pas des relations entre le parti au pouvoir et lopposition.
自公との
連立について「
現段階では
考えていない」
また、
参政党の
神谷代表は
午後9時すぎ、
日本テレビの
開票速報番組で、
自民・
公明両党との
連立について
問われ「
参議院選挙が
終わった
段階では
考えていない。
まだわれわれは
小さい
党であり
組織ができていないため、
いきなり政権与党に
関わるとわれわれが
逆に
崩されて
しまうことになる。
Nous sommes encore un petit parti et notre organisation n’est pas encore en place ; si nous participons soudainement au parti au pouvoir, c’est nous qui risquons d’être détruits à l’inverse.
将来的に
私が
考えてるのはヨーロッパのような
小党が
いくつか
連立を
組んで
4党、
5党ぐらいで
連立内閣をやっていくことだ」と
述べました。
À lavenir, ce que je pense, cest de former un gouvernement de coalition composé de quatre ou cinq partis, comme en Europe, où plusieurs petits partis sallient.
“
高齢女性は
子ども
産めない”
発言「
当たり
前のことを
問題提起」
また、
20日午後9時すぎのテレビ
朝日の
開票速報番組で、
選挙期間中の
街頭演説で「
高齢の
女性は
子どもが
産めない」などと
発言したことについて「
訂正する
気も
謝罪する
気も
一切なく、
当たり
前のことを
しっかり問題提起した。
国会でも、
引き
続き
同じテーマで
訴えていきたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je souhaite continuer à plaider pour le même thème au Parlement. »
その
上で「
生物学的に、
高齢になったら
女性は
子どもを
産めなくなる。
Biologiquement, en vieillissant, les femmes ne peuvent plus avoir d’enfants.
そういったことを
ただ説明しただけなので、
傷つくと
言われても、
私は
困ってしまう」と
述べました。
Je nai fait quexpliquer ce genre de choses, donc même si on me dit que cela blesse, cela me met dans lembarras, a-t-elle déclaré.