伊丹万作は、戦後の映画界における戦争責任者の追放運動に、自らの名が挙げられたと聞き、困惑を隠しきれなかった。
板谷万作听说在战后电影界的清除战争责任者运动中自己的名字被提及时,无法掩饰自己的困惑。
彼の驚きは、単に自身が糾弾されたことだけではなく、戦争責任の所在そのものに対する日本人の集団的な錯覚にあった。
他的惊讶不仅在于自己被指责,还在于所有日本人对战争责任本质所抱有的集体幻想。
多くの人が「騙された」と口を揃える一方で、「騙した」と自白する者はほとんどいないという現状にこそ、問題の本質が潜んでいる。
许多人异口同声地说“我们被骗了”,而几乎没有人会坦白说“是我骗了别人”。正是这种现状才是问题的本质。
民間人は軍や官僚に騙されたと考えがちだが、実際には、騙した者と騙された者の区別は曖昧であり、狡猾な一握りの人間が一億の国民を騙し通せるはずもないのだ。
一般人常常认为自己被军队和官僚欺骗,但实际上,欺骗者与被欺骗者之间的界限非常模糊,只有极少数狡猾的人根本无法欺骗数亿国民。
事実、騙す側に回っていた人間の数は、私たちが想像する以上にはるかに多かったに違いない。
更に言えば、人々は明確に「騙し手」と「騙され手」とに分かれていたわけではなく、一人の人間が被害者から加害者へと瞬時に姿を変えるような相互的な欺瞞が蔓延していたのである。
此外,并不是所有人都能被明确地分为“骗子”和“受害者”,由于相互欺骗的普遍存在,一个人有时会在瞬间从受害者变成加害者。
その無自覚な共犯関係こそが、日本社会の盲点であった。
戦時下の行政の機能不全、新聞報道の愚劣さ、ラジオ放送の滑稽さ、そして町会、隣組、婦人会といった民間組織の熱心な協力——これらはすべて、国民自身が自発的に「騙す側」に加担した証拠に他ならない。
战争时期行政机能的瘫痪、媒体的愚蠢、广播的滑稽、町内会、妇人会、自治会等市民团体的积极合作——这些一切,正是国民自身自发参与到“欺骗他人一方”的证据。
たとえば、服装の規制にしても、それを徹底したのは政府や警察ではなく、同胞自身であった。
即使是服装管理,真正彻底执行的也不是政府或警察,而是同一个国家的国民自己。
ゲートルを巻かなければ外出すら許されないという風潮は、法による強制ではなく、国民が自ら作り出した同調圧力に過ぎなかった。
不能不缠上护具就外出,并不是法律的强制规定,而只是居民们自己产生的从众压力而已。
伊丹は、自らの体験を挙げながら、病気ゆえに戦闘帽を持たなかったにもかかわらず、外出時に普通の帽子をかぶっただけで、まるで国賊を見るかのような目で睨まれたことを忘れないという。
板见先生讲述了自己的经历,说由于生病无法戴上战斗用头盔,但外出时仅仅戴着普通的帽子,就被人用看待叛徒的眼神盯着,这让他难以忘怀。
服装とは本来、実用的かつ美的な要請に従って決まるものであって、それ自体が思想の表現であるわけではない。
服装本应根据实际需求和审美感来决定,而不应成为思想的表达。
しかし当時の人々は、服装を思想表現と錯覚しあるいは思想を偽装する最も容易な手段として利用したに過ぎないのではなかろうか。
然而,当时的人们也许误以为衣服是思想的表现,或者也有可能只是把它当作伪装自己思想的最简单方法来利用而已。