台湾で大きな旅行イベントが7日にありました。
A large-scale tourism event was held in Taiwan on the 7th.
日本のいろいろな地域から、たくさんの自治体が来て、自分たちの町を紹介しました。
Many local governments from various regions of Japan came to introduce their towns.
イベントには、北海道から沖縄まで、200以上の日本のブースがありました。
At the event, there are over 200 booths from all over Japan, from Hokkaido to Okinawa, which is the largest number ever.
これは今までで一番多いです。
Recently, due to the weak yen, traveling to Japan has become extremely popular in Taiwan.
最近、円安のため、台湾では日本旅行がとても人気です。
Recently, due to the weak yen, traveling to Japan has become very popular in Taiwan.
そのため、日本のブースが一番大きかったです。
Therefore, the Japanese booth area is the largest.
イベントに来た台湾の人は、「日本は安全で、景色もきれいです。
A Taiwanese person participated in the event and said, Japan is safe and the scenery is beautiful.
買い物や食事も便利です。
Shopping and dining are also convenient.
日本人も親切です」と話しました。
Japanese people are also very kind.
また、「日本は四季があり、文化も台湾と少し似ています。
They also said, Japan has four seasons, and its culture is somewhat similar to Taiwans.
近くて行きやすいです」と言いました。
近くて行きやすいです。 Its close and easy to get to.
今年8月、台湾から日本に来た人は約62万人で、今までで一番多かったです。
In August this year, the number of visitors from Taiwan to Japan was about 620,000, which is the highest ever.